HomeMatsya PuranaAdh. 47Shloka 176
Previous Verse
Next Verse

Shloka 176

Matsya Purana — Yadu Lineage

सर्वभूतैरदृश्या च संप्रयोगमिहेच्छसि देवि चेन्दीवरश्यामे वरार्हे वामलोचने एवं वृणोषि कामं त्वं मत्तो वै वल्गुभाषिणि //

sarvabhūtairadṛśyā ca saṃprayogamihecchasi devi cendīvaraśyāme varārhe vāmalocane evaṃ vṛṇoṣi kāmaṃ tvaṃ matto vai valgubhāṣiṇi //

“And you desire union here while remaining unseen by all beings, O Goddess—dark as the blue lotus, worthy to be chosen, with lovely eyes. Thus, O sweet-speaking one, you indeed choose this desire from me.”

सर्वभूतैःby all beings
सर्वभूतैः:
अदृश्याunseen/invisible
अदृश्या:
and
:
संप्रयोगम्union/sexual union/meeting
संप्रयोगम्:
इहhere (in this place/at this time)
इह:
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
देविO goddess/lady
देवि:
and
:
इन्दीवरश्यामेO one dark like the blue lotus
इन्दीवरश्यामे:
वरार्हेworthy of being chosen/most excellent
वरार्हे:
वामलोचनेO lovely-eyed one
वामलोचने:
एवम्thus/in this manner
एवम्:
वृणोषिyou choose/ask for
वृणोषि:
कामम्desire/boon of love
कामम्:
त्वम्you
त्वम्:
मत्तःfrom me
मत्तः:
वैindeed
वै:
वल्गुभाषिणिO sweet-speaking/pleasant-tongued woman
वल्गुभाषिणि:
Male speaker addressing a woman (likely the boon-granting figure in the episode); exact identification is context-dependent within Adhyaya 47
BoonDesireDialogueInvisibilityPuranic Narrative

FAQs

This verse does not address Pralaya; it belongs to a narrative dialogue about requesting a boon—specifically, a secret union while remaining unseen.

Indirectly, it reflects the Purāṇic concern that kāma (desire) is negotiated through speech and “boon” language; in dharma literature, such desires are ideally pursued with restraint and legitimacy, though this verse itself focuses on the requested condition of secrecy.

No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is specified here; the technical focus is on invisibility (adṛśyā) as a condition attached to a requested union.