HomeMatsya PuranaAdh. 156Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Matsya Purana — Uma’s Austerities and the Slaying of the Deceiver Asura ĀḌi

उमापि पितुरुद्यानं जगामाद्रिसुता द्रुतम् अन्तरिक्षं समाविश्य मेघमालामिव प्रभा //

umāpi piturudyānaṃ jagāmādrisutā drutam antarikṣaṃ samāviśya meghamālāmiva prabhā //

Uma too—the mountain-born daughter—swiftly went to her father’s garden; entering the open sky, she shone like a radiant streak amid a garland of clouds.

umā apiUma also
umā api:
pituḥof (her) father
pituḥ:
udyānamgarden/pleasure-grove
udyānam:
jagāmawent
jagāma:
adri-sutādaughter of the mountain (Parvati)
adri-sutā:
drutamquickly
drutam:
antarikṣamthe mid-sky/atmosphere
antarikṣam:
samāviśyahaving entered/pervading
samāviśya:
megha-mālāma garland/cluster of clouds
megha-mālām:
ivalike
iva:
prabhāradiance/splendour
prabhā:
Suta (Purāṇic narrator) describing the event
UmaAdrisuta (Parvati)Pita (her father—Himavat, implied)
Shaiva narrativeUma-ParvatiMythic imageryTravel through skyPuranic poetry

FAQs

Nothing directly: the verse is a narrative description of Uma’s swift movement through the sky, using cloud-and-radiance imagery rather than cosmology or pralaya doctrine.

Indirectly, it reflects a Purāṇic ideal of familial spaces (the father’s udyāna/garden) and orderly domestic realms; it is more poetic narration than a prescriptive dharma rule.

The only implicit pointer is the presence of an udyāna (pleasure-garden) as part of an elite residence/realm, a common feature in Purāṇic descriptions of well-planned estates rather than a specific Vāstu injunction.