HomeMatsya PuranaAdh. 156Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Matsya Purana — Uma’s Austerities and the Slaying of the Deceiver Asura ĀḌi

ततो ऽहं संविधास्यामि यत्कृत्यं तदनन्तरम् इत्युक्ता सा तथेत्युक्त्वा जगाम स्वगिरिं शुभम् //

tato 'haṃ saṃvidhāsyāmi yatkṛtyaṃ tadanantaram ityuktā sā tathetyuktvā jagāma svagiriṃ śubham //

“Then I shall arrange whatever must be done thereafter.” Thus addressed, she replied, “So be it,” and departed to her own auspicious mountain.

tataḥthen
tataḥ:
ahamI
aham:
saṃvidhāsyāmiI shall arrange/organize/put in order
saṃvidhāsyāmi:
yat-kṛtyamwhatever is to be done (necessary duty)
yat-kṛtyam:
tat-anantaramimmediately thereafter / following that
tat-anantaram:
iti uktāhaving been addressed thus
iti uktā:
she
:
tathā iti uktvāsaying “so be it” / “yes”
tathā iti uktvā:
jagāmawent/departed
jagāma:
sva-girimto her own mountain
sva-girim:
śubhamauspicious, sacred
śubham:
Narrator (Purāṇic narration within the Manu–Matsya episode; the verse reports a woman’s departure after receiving instructions)
Manu (context)Lord Matsya (context)an unnamed woman (sā)sva-giri (her own mountain)
PralayaManu-Matsya dialoguePreparationCommand and complianceSacred geography

FAQs

It reflects the practical, step-by-step organization that follows divine/authoritative instruction in the Pralaya narrative—actions are arranged “thereafter,” indicating ordered preparation rather than panic.

The verse models dharmic responsiveness: upon receiving guidance, one commits to the required duty (“whatever must be done”) and promptly carries it out—an ethic relevant to both royal administration and household responsibility.

No explicit Vāstu or ritual procedure is stated; the key takeaway is procedural discipline—organizing the necessary next steps—which is a common prerequisite in Purāṇic rites and temple/ritual planning contexts.