Matsya Purana — Uma’s Austerities and the Slaying of the Deceiver Asura ĀḌi
रहस्यत्र प्रयत्नेन चेतसा सततं गिरौ पिनाकिनः प्रविष्टायां वक्तव्यं मे त्वयानघे //
rahasyatra prayatnena cetasā satataṃ girau pinākinaḥ praviṣṭāyāṃ vaktavyaṃ me tvayānaghe //
O sinless one, when you have entered the mountain sanctuary of Pinākin (Śiva), you must, with steady mind and earnest effort, speak to me this secret teaching there.
This verse does not discuss pralaya directly; it emphasizes guarded transmission of an esoteric teaching to be communicated in a sanctified Shaiva setting (Pinākin’s mountain), reflecting Purāṇic secrecy around powerful rites rather than cosmic dissolution.
It models dharma as disciplined speech and mental steadiness: a householder (or ruler) should approach sacred knowledge with self-control, share confidential teachings only in proper contexts, and maintain purity of intent (anaghe) when engaging in vows, counsel, or religious instruction.
Ritually, it points to deśa-kāla-niyama (proper place and occasion): the ‘mountain of Pinākin’ functions as a qualified sacred locus where secret instructions, vows, or mantras are to be spoken/received—an important Matsya Purana pattern for pilgrimage-site ritual correctness.