HomeMatsya PuranaAdh. 156Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Matsya Purana — Uma’s Austerities and the Slaying of the Deceiver Asura ĀḌi

आजगामामररिपुः पुरं त्रिपुरघातिनः स तत्रागत्य ददृशे वीरकं द्वार्यवस्थितम् //

ājagāmāmararipuḥ puraṃ tripuraghātinaḥ sa tatrāgatya dadṛśe vīrakaṃ dvāryavasthitam //

The foe of the gods came to the city of the slayer of Tripura; arriving there, he saw Vīraka stationed at the gate.

आजगाम (ājagāma)came/approached
आजगाम (ājagāma):
अमररिपुः (amararipuḥ)enemy of the immortals (gods), an Asura
अमररिपुः (amararipuḥ):
पुरम् (puram)city/fortified town
पुरम् (puram):
त्रिपुरघातिनः (tripuraghātinaḥ)of the slayer of Tripura (Śiva)
त्रिपुरघातिनः (tripuraghātinaḥ):
स (sa)he
स (sa):
तत्र (tatra)there
तत्र (tatra):
आगत्य (āgatya)having arrived
आगत्य (āgatya):
ददृशे (dadṛśe)saw
ददृशे (dadṛśe):
वीरकम् (vīrakam)Vīraka (a warrior/guardian, proper name)
वीरकम् (vīrakam):
द्वारि (dvāri)at the gate
द्वारि (dvāri):
अवस्थितम् (avasthitam)stationed/standing in place.
अवस्थितम् (avasthitam):
Sūta (narrator) conveying the episode in third-person narration
Amararipu (Asura, enemy of the Devas)Tripuraghātin (Śiva, slayer of Tripura)Vīraka (gate-guardian/warrior)
Deva-Asura conflictTripura episodeCity-gateGuardianshipPuranic narrative

FAQs

Nothing directly—this verse is a narrative moment describing an Asura approaching a city and finding a guardian at the gate, not a Pralaya (cosmic dissolution) teaching.

Indirectly, it highlights the dharma of protection: a properly guarded gate and a vigilant guardian (like Vīraka) reflect the king’s duty to secure cities and maintain order against hostile forces.

Architecturally, the verse foregrounds the city gate (dvāra) as a defended threshold—supporting the broader Purāṇic emphasis on fortifications, gateways, and appointed guardians as key features of protected settlements.