HomeMatsya PuranaAdh. 137Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Matsya Purana — Tripura Takes Refuge in the Ocean; Maya’s Hidden Nectar-Reservoir and the God...

वापीपालास्ततो ऽभ्येत्य नभः काल इवाम्बुदाः मयमाहुर्यमप्रख्यं साञ्जलिप्रग्रहाः स्थिताः //

vāpīpālāstato 'bhyetya nabhaḥ kāla ivāmbudāḥ mayamāhuryamaprakhyaṃ sāñjalipragrahāḥ sthitāḥ //

Then the guardians of the stepwell approached—like clouds gathering in the sky at the appointed season—and they stood with hands joined in reverence, declaring, “I am Maya,” famed like Yama.

vāpī-pālāḥguardians/protectors of the stepwell (vāpī)
vāpī-pālāḥ:
tataḥthen
tataḥ:
abhyetyahaving come near/approached
abhyetya:
nabhaḥin the sky
nabhaḥ:
kāleat the proper time/season
kāle:
ivalike
iva:
ambudāḥclouds
ambudāḥ:
mayam(I am) Maya
mayam:
āhuḥthey said/declared
āhuḥ:
yama-prakhyamrenowned like Yama / having Yama-like repute
yama-prakhyam:
sa-añjali-pragrahāḥwith hands held in añjali (folded-palms gesture)
sa-añjali-pragrahāḥ:
sthitāḥstood/remained.
sthitāḥ:
Narrator within the Matsya Purana dialogue frame (instructional narrative in the Vastuvidya section; traditionally delivered by Lord Matsya to Vaivasvata Manu)
Vāpīpālas (guardians of the stepwell)MayaYama
Vastu ShastraWater-worksVāpī (stepwell)Ritual etiquetteGuardians (pāla)

FAQs

This verse does not describe Pralaya; it uses a seasonal simile—clouds gathering at the right time—to convey orderly, timely approach and auspicious presence in a Vastuvidya context.

By highlighting “guardians of the stepwell,” it implies that public water sources must be maintained, protected, and overseen—an ethical duty for kings (public welfare) and householders (supporting and preserving community water-works).

It signals Vastu-ritual decorum around water-structures: guardians approach and stand with añjali (folded hands), indicating reverence and the sacral-protective status of wells/stepwells in Matsya Purana’s water-architecture guidance.