HomeMatsya PuranaAdh. 154Shloka 197
Previous Verse
Next Verse

Shloka 197

Matsya Purana — The Strategy to Defeat Tāraka: Pārvatī’s Birth

*हिमवानुवाच दुस्तरान्नरकाद्घोराद् उद्धृतो ऽस्मि त्वया मुने पातालादहमुद्धृत्य सप्तलोकाधिपः कृतः //

*himavānuvāca dustarānnarakādghorād uddhṛto 'smi tvayā mune pātālādahamuddhṛtya saptalokādhipaḥ kṛtaḥ //

Himavān said: “O sage, you have lifted me out of the dreadful, hard-to-cross hell. Raising me up from Pātāla, you have made me the lord presiding over the seven worlds.”

हिमवान् (Himavān)the Himalaya personified
हिमवान् (Himavān):
उवाच (uvāca)said
उवाच (uvāca):
दुस्तरात् (dustarāt)from that which is difficult to cross/escape
दुस्तरात् (dustarāt):
नरकात् (narakāt)from hell
नरकात् (narakāt):
घोरात् (ghorāt)terrible, dreadful
घोरात् (ghorāt):
उद्धृतः अस्मि (uddhṛtaḥ asmi)I have been lifted/rescued
उद्धृतः अस्मि (uddhṛtaḥ asmi):
त्वया (tvayā)by you
त्वया (tvayā):
मुने (mune)O sage
मुने (mune):
पातालात् (pātālāt)from Pātāla, the netherworld
पातालात् (pātālāt):
अहम् (aham)I
अहम् (aham):
उद्धृत्य (uddhṛtya)having raised up
उद्धृत्य (uddhṛtya):
सप्तलोकाधिपः (saptalokādhipaḥ)lord/overlord of the seven worlds
सप्तलोकाधिपः (saptalokādhipaḥ):
कृतः (kṛtaḥ)made, appointed
कृतः (kṛtaḥ):
Himavān (the personified Himalaya Mountain)
HimavānNarakaPātālaSapta-loka (seven worlds)
TirthaCosmologyNetherworldPraiseBoons

FAQs

It does not describe Pralaya directly; it uses Pātāla and Naraka imagery to express rescue and cosmic elevation, reflecting the Purāṇic multi-world cosmology rather than dissolution.

Indirectly, it models gratitude and acknowledgment of a benefactor (especially a sage), aligning with Purāṇic ethics: honoring ṛṣis and recognizing righteous upliftment as the basis of legitimate authority.

No explicit Vāstu or temple rule is stated; the verse is primarily cosmological and devotional, invoking sacred-world hierarchy (sapta-loka) often used to frame ritual merit and sacred geography.