HomeMatsya PuranaAdh. 160Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Matsya Purana — The Slaying of Tāraka: Skanda’s Śakti and the Victory of the Devas

कालनेमिमुखा दैत्याः संरम्भाद्भ्रान्तचेतसः स्वे स्वे स्वनीकेषु तदा त्वराविस्मितचेतसः योधा धावत गृहीत योजयध्वं वरूथिनीम् //

kālanemimukhā daityāḥ saṃrambhādbhrāntacetasaḥ sve sve svanīkeṣu tadā tvarāvismitacetasaḥ yodhā dhāvata gṛhīta yojayadhvaṃ varūthinīm //

Then the Daityas led by Kālanemi—minds thrown into confusion by wrath and agitation—rushed back to their own divisions. In hurried astonishment they cried, “Warriors, run! Seize your arms and harness the battle-array (the marching host)!”

कालनेमिमुखाः (kālanemi-mukhāḥ)led by Kālanemi
कालनेमिमुखाः (kālanemi-mukhāḥ):
दैत्याः (daityāḥ)Daityas/demons
दैत्याः (daityāḥ):
संरम्भात् (saṃrambhāt)from violent agitation/wrath
संरम्भात् (saṃrambhāt):
भ्रान्त-चेतसः (bhrānta-cetasaḥ)with bewildered minds
भ्रान्त-चेतसः (bhrānta-cetasaḥ):
स्वे स्वे (sve sve)each to his own
स्वे स्वे (sve sve):
स्व-नीकेषु (sva-nīkeṣu)in their own corps/divisions
स्व-नीकेषु (sva-nīkeṣu):
तदा (tadā)then
तदा (tadā):
त्वरा (tvarā)haste
त्वरा (tvarā):
विस्मित-चेतसः (vismita-cetasaḥ)with astonished minds
विस्मित-चेतसः (vismita-cetasaḥ):
योधाः (yodhāḥ)O warriors / warriors
योधाः (yodhāḥ):
धावत (dhāvata)run, hurry
धावत (dhāvata):
गृहीत (gṛhīta)seize, take up
गृहीत (gṛhīta):
योजयध्वम् (yojayadhvam)yoke, arrange, harness, marshal
योजयध्वम् (yojayadhvam):
वरूथिनीम् (varūthinīm)the army/host, battle-array, marching formation
वरूथिनीम् (varūthinīm):
Narrator (Purāṇic narrator in the Matsya Purana’s battle narration; traditionally Sūta conveying the account)
KālanemiDaityas
Daitya warfareBattle formationsPuranic narrativeMobilizationAsura episode

FAQs

This verse does not discuss Pralaya; it depicts a wartime mobilization where Daityas, agitated by anger, rush to assemble and arrange their army formation (varūthinī).

Indirectly, it illustrates the strategic principle of quickly organizing one’s forces into clear divisions and formations—an idea echoed in broader Rajadharma discussions on discipline, command, and preparedness, though the verse itself is a battlefield command rather than an ethical injunction.

No Vāstu or ritual procedure is stated here; the technical term of note is varūthinī, indicating a marshalled host/battle-array—useful for interpreting ancient military organization rather than temple architecture.