HomeMatsya PuranaAdh. 153Shloka 186
Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

Matsya Purana — The Slaying of Jambha and the Rise of Tāraka: Divine Battle Formations

शरैरग्निकल्पैश्चकाराशु दैत्यस् तथा राक्षसान्भीतभीतान्दिशासु पृषत्कैश्च रूक्षैर्विकारप्रयुक्तं चकारानिलं लीलयैवासुरेशः //

śarairagnikalpaiścakārāśu daityas tathā rākṣasānbhītabhītāndiśāsu pṛṣatkaiśca rūkṣairvikāraprayuktaṃ cakārānilaṃ līlayaivāsureśaḥ //

With arrows like blazing fire the lord of the Asuras swiftly struck down the Daityas; and the Rākṣasas—terrified—were driven in all directions. With harsh, piercing shafts he also, as if in sport, stirred up a wind made turbulent by violent disturbance.

शरैः (śaraiḥ)with arrows
शरैः (śaraiḥ):
अग्निकल्पैः (agni-kalpaiḥ)like fire, fire-like
अग्निकल्पैः (agni-kalpaiḥ):
चकार (cakāra)he made/did/caused
चकार (cakāra):
आशु (āśu)swiftly
आशु (āśu):
दैत्यान् (daityān)the Daityas (demons)
दैत्यान् (daityān):
तथा (tathā)and also
तथा (tathā):
राक्षसान् (rākṣasān)the Rākṣasas
राक्षसान् (rākṣasān):
भीतभीतान् (bhīta-bhītān)greatly frightened, panic-stricken
भीतभीतान् (bhīta-bhītān):
दिशासु (diśāsu)in the directions, to all quarters
दिशासु (diśāsu):
पृषत्कैः (pṛṣatkaiḥ)with darts/arrows/shafts
पृषत्कैः (pṛṣatkaiḥ):
च (ca)and
च (ca):
रूक्षैः (rūkṣaiḥ)harsh, rough, severe
रूक्षैः (rūkṣaiḥ):
विकारप्रयुक्तम् (vikāra-prayuktam)set into agitation/disturbance, driven into a turbulent state
विकारप्रयुक्तम् (vikāra-prayuktam):
चकार (cakāra)he caused
चकार (cakāra):
अनिलम् (anilam)the wind
अनिलम् (anilam):
लीलया (līlayā)playfully, as a sport
लीलया (līlayā):
एव (eva)indeed/only
एव (eva):
असुरेशः (āsureśaḥ)the lord of the Asuras (Asura-king).
असुरेशः (āsureśaḥ):
Sūta (narrative voice) describing the battlefield feat (speaker not explicit in the verse)
Asureśa (Asura-king)DaityasRākṣasasAnila (Wind)
BattleDaityasRakshasasDivine WeaponsPuranic Warfare

FAQs

It does not describe Pralaya directly; instead it uses cosmic-scale imagery (fire-like arrows and wind stirred into turbulence) typical of Purāṇic battle scenes, where martial power is portrayed as capable of disturbing even elemental forces.

Indirectly, it reflects the Purāṇic ideal of decisive power and protective force: a ruler’s duty (rājadharma) includes the capacity to subdue threats swiftly and prevent fear and disorder from spreading—here dramatized through enemies scattering in all directions.

No explicit Vāstu or ritual procedure is stated; the closest ritual-technical element is the implied use of weapon-power (astra-like effects) and elemental disturbance (wind), which functions as poetic battlefield symbolism rather than temple or rite instruction.