HomeMatsya PuranaAdh. 153Shloka 119
Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

Matsya Purana — The Slaying of Jambha and the Rise of Tāraka: Divine Battle Formations

प्रनष्टायां तु मायायां ततो जम्भो महासुरः चकार रूपमतुलं चन्द्रादित्यपथानुगम् विवृत्तवदनो ग्रस्तुम् इयेष सुरपुंगवान् //

pranaṣṭāyāṃ tu māyāyāṃ tato jambho mahāsuraḥ cakāra rūpamatulaṃ candrādityapathānugam vivṛttavadano grastum iyeṣa surapuṃgavān //

But when the māyā was destroyed, Jambha, the great Asura, assumed a matchless form that moved along the path of the Moon and the Sun; with his mouth gaping wide, he sought to swallow the foremost of the gods.

प्रनष्टायाम् (pranaṣṭāyām)when destroyed/vanished
प्रनष्टायाम् (pranaṣṭāyām):
तु (tu)then/indeed
तु (tu):
मायायाम् (māyāyām)the illusion, magical delusion
मायायाम् (māyāyām):
ततः (tataḥ)thereafter
ततः (tataḥ):
जम्भः (jambhaḥ)Jambha (a demon/asura)
जम्भः (jambhaḥ):
महासुरः (mahāsuraḥ)great Asura
महासुरः (mahāsuraḥ):
चकार (cakāra)made/assumed
चकार (cakāra):
रूपम् (rūpam)form
रूपम् (rūpam):
अतुलम् (atulam)incomparable, matchless
अतुलम् (atulam):
चन्द्रादित्य-पथ-अनुगम् (candrāditya-patha-anugam)following the course/track of the Moon and Sun (i.e., ranging across the sky/heavens)
चन्द्रादित्य-पथ-अनुगम् (candrāditya-patha-anugam):
विवृत्त-वदनः (vivṛtta-vadanaḥ)with mouth opened wide, gaping-mouthed
विवृत्त-वदनः (vivṛtta-vadanaḥ):
ग्रस्तुम् (grastum)to swallow, devour
ग्रस्तुम् (grastum):
इयेष (iyeṣa)desired, intended
इयेष (iyeṣa):
सुर-पुंगवान् (sura-puṃgavān)the best/bull among the gods (a foremost deity).
सुर-पुंगवान् (sura-puṃgavān):
Sūta (narrator) relating the episode within the Matsya Purana’s dialogue frame (commonly framed as Matsya’s teaching to Manu overall)
JambhaAsuraSura-puṃgava (foremost god)
Daitya-Deva battleMāyā (illusion)Cosmic scale formPuranic warfareSolar-lunar path

FAQs

It does not describe Pralaya directly; it uses the motif of māyā being destroyed—signaling the collapse of deceptive power—after which the Asura manifests a vast, cosmic-scale form.

Indirectly, it underscores a key Purāṇic ethic: when deception is removed, raw force and ambition may surface; kings and householders are advised to cultivate discernment (viveka) and protection of dharma against both fraud (māyā) and violence.

No Vāstu or ritual procedure is taught in this verse; its significance is primarily mythic-cosmological imagery (the Sun–Moon path) used to convey the enormity of the Asura’s manifested form.