HomeMatsya PuranaAdh. 66Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Matsya Purana — The Sarasvata Vrata: Vow for Sweet Speech

*मत्स्य उवाच सम्यक्पृष्टं त्वया राजञ् छृणु सारस्वतं व्रतम् यस्य संकीर्तनादेव तुष्यतीह सरस्वती //

*matsya uvāca samyakpṛṣṭaṃ tvayā rājañ chṛṇu sārasvataṃ vratam yasya saṃkīrtanādeva tuṣyatīha sarasvatī //

Matsya said: “O King, you have asked rightly. Hear the Sārasvata vrata (the sacred observance dedicated to Sarasvatī); by the very devout recitation and proclamation of it, Sarasvatī is pleased here, in this world.”

मत्स्य उवाचMatsya said
मत्स्य उवाच:
सम्यक्rightly, properly
सम्यक्:
पृष्टम्asked, inquired
पृष्टम्:
त्वयाby you
त्वया:
राजञ्O King
राजञ्:
छृणुlisten
छृणु:
सारस्वतम्pertaining to Sarasvatī
सारस्वतम्:
व्रतम्vow, sacred observance
व्रतम्:
यस्यof which
यस्य:
संकीर्तनात्from recitation/praise, devotional proclamation
संकीर्तनात्:
एवindeed, even
एव:
तुष्यतिbecomes pleased
तुष्यति:
इहhere (in this world), in this context
इह:
सरस्वतीGoddess Sarasvatī
सरस्वती:
Lord Matsya (Matsya-avatāra of Viṣṇu)
MatsyaSarasvatī
VrataSarasvatiRitualDharmaRecitation

FAQs

This verse does not discuss pralaya; it introduces a ritual vow (Sārasvata-vrata) and states that Sarasvatī is pleased by its recitation and praise.

Addressed to a king, it frames dharma as attentive listening and adopting prescribed vratas; it implies that rulers and householders may cultivate learning, speech, and merit through disciplined observances dedicated to Sarasvatī.

The significance is ritual rather than architectural: the verse highlights saṃkīrtana (devout recitation/praise) as an efficacious component of the Sārasvata-vrata.