HomeMatsya PuranaAdh. 57Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Matsya Purana — The Rohiṇī–Candraśayana Vow

यथा न रोहिणी कृष्ण शय्यां संत्यज्य गच्छति सोमरूपस्य ते तद्वन् ममाभेदो ऽस्तु भूतिभिः //

yathā na rohiṇī kṛṣṇa śayyāṃ saṃtyajya gacchati somarūpasya te tadvan mamābhedo 'stu bhūtibhiḥ //

“O Kṛṣṇa, just as Rohiṇī does not abandon the couch and depart from you in your form as Soma (the Moon), so too—may there be non-difference between me and you, together with your divine powers and prosperities.”

yathājust as
yathā:
nanot
na:
rohiṇīRohiṇī (a lunar consort/nakṣatra-deity)
rohiṇī:
kṛṣṇaO Kṛṣṇa (dark-hued Lord)
kṛṣṇa:
śayyāmthe bed/couch
śayyām:
saṃtyajyahaving abandoned, leaving behind
saṃtyajya:
gacchatigoes, departs
gacchati:
somarūpasyaof (you) whose form is Soma/the Moon
somarūpasya:
teof you/your
te:
tadvat (tadvan)in that same way
tadvat (tadvan):
mamaof me/to me
mama:
abhedaḥnon-difference, inseparability
abhedaḥ:
astulet there be
astu:
bhūtibhiḥwith prosperities/powers/splendours (bhūti).
bhūtibhiḥ:
A devotee/consort-figure addressing the Lord (invoking Kṛṣṇa as Soma)
RohiṇīKṛṣṇaSoma (Moon)
BhaktiSomaRohiṇīUnionPuranic Myth

FAQs

This verse does not discuss pralaya or cosmogony; it uses a lunar-devotional image (Rohiṇī’s inseparability from Soma) to express steadfast divine union and grace.

Indirectly, it models ekāgratā (single-minded fidelity) and steadfast commitment—qualities praised for householders (constancy in vows) and rulers (steadfastness in dharma and loyalty to righteous purpose).

No Vāstu or temple-building rule is stated here; the ritual takeaway is devotional: seeking abheda (inseparable closeness) with the deity and requesting bhūti (auspicious prosperities) as divine favor.