HomeMatsya PuranaAdh. 143Shloka 26
Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Matsya Purana — The Origin of Yajña in Tretā Yuga and the Debate on Animal Sacrifice vs. Non-...

वसुधातलचारी तु तेन वाक्येन सो ऽभवत् धर्माणां संशयछेत्ता राजा वसुरधोगतः //

vasudhātalacārī tu tena vākyena so 'bhavat dharmāṇāṃ saṃśayachettā rājā vasuradhogataḥ //

By that statement, he became one who moved upon the surface of the earth; King Vasu became a remover of doubts concerning dharma—yet Vasu went downward to the lower realms.

vasudhā-tala-cārīmoving on the earth’s surface
vasudhā-tala-cārī:
tuindeed/but
tu:
tena vākyenaby that utterance/statement
tena vākyena:
saḥhe
saḥ:
abhavatbecame
abhavat:
dharmāṇāmof dharmas/of matters of righteousness
dharmāṇām:
saṃśaya-chettācutter of doubts, resolver of uncertainty
saṃśaya-chettā:
rājāking
rājā:
vasuḥVasu (proper name)
vasuḥ:
adho-gataḥgone downwards, descended (to lower region/hell)
adho-gataḥ:
Sūta (Purāṇic narrator) recounting the result of the Vasu episode (within the Matsya Purana’s instruction on dharma and kingship).
King Vasu
DharmaRajadharmaKarmaKingshipItihasa

FAQs

This verse is not about pralaya; it teaches karmic consequence and dharmic judgment—how a single utterance can elevate one’s role (as a resolver of dharma) yet still lead to a fall due to the moral weight of that speech.

It frames an ideal king as a saṃśayachettā—one who clarifies dharma for society—while warning that authority and learning do not cancel the consequences of wrongful or misleading speech; royal duty requires truthfulness and careful judgment.

No Vāstu or temple-ritual rule is stated here; the significance is ethical: the Purāṇa highlights the power of vāk (speech) in dharma, a principle that also underlies ritual correctness (right recitation and right intention) even when architecture is not discussed.