HomeMatsya PuranaAdh. 95Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Matsya Purana — The Maheshvara Vow: Śiva-Caturdaśī Vrata

न बृहस्पतिरप्यनन्तमस्याः फलमिन्दो न पितामहो ऽपि वक्तुम् न च सिद्धगणो ऽप्यलं न चाहं यदि जिह्वायुतकोटयो ऽपि वक्त्रे //

na bṛhaspatirapyanantamasyāḥ phalamindo na pitāmaho 'pi vaktum na ca siddhagaṇo 'pyalaṃ na cāhaṃ yadi jihvāyutakoṭayo 'pi vaktre //

Even Bṛhaspati cannot fully speak of its endless fruit; nor can Indu (the Moon), nor even Pitāmaha (Brahmā) describe it. Not even the hosts of Siddhas are equal to it—nor could I, even if my mouth possessed tens of millions of tongues.

nanot
na:
bṛhaspatiḥBṛhaspati (divine preceptor)
bṛhaspatiḥ:
apieven
api:
anantamendless, infinite
anantam:
asyāḥof this (act/teaching/merit)
asyāḥ:
phalamfruit, result, merit
phalam:
induḥIndu, the Moon
induḥ:
nanot
na:
pitāmahaḥPitāmaha, Brahmā
pitāmahaḥ:
apieven
api:
vaktumto speak, to describe
vaktum:
nanot
na:
caand
ca:
siddhagaṇaḥthe group/hosts of Siddhas (perfected beings)
siddhagaṇaḥ:
apieven
api:
alamsufficient, capable
alam:
nanot
na:
caand
ca:
ahamI
aham:
yadieven if
yadi:
jihvātongue
jihvā:
āyutaten-thousand
āyuta:
koṭayaḥcrores (ten-millions)
koṭayaḥ:
apieven
api:
vaktrein the mouth/face (i.e., with such a mouth)
vaktre:
Likely the principal narrator/teacher in the dialogue (commonly Lord Matsya instructing Manu), expressing the immeasurable phala of the preceding teaching or rite
BṛhaspatiIndu (Chandra)Pitāmaha (Brahmā)Siddhas
PhalaśrutiDharmaStutiPuranic PraiseMerit (Puṇya)

FAQs

This verse is not describing Pralaya directly; it uses hyperbole to state that the spiritual “fruit” (phala) of the preceding dharmic teaching/rite is infinite and beyond the capacity of even cosmic beings to fully articulate.

By emphasizing immeasurable phala, the text motivates kings and householders to uphold the prescribed dharma—charity, vows, rites, and ethical conduct—because their results are portrayed as vast, enduring, and spiritually transformative.

No specific Vāstu or iconographic rule is stated in this verse; it functions as a phalaśruti-style assurance that the rite/teaching just described (often ritual, vrata, or dharma) yields boundless merit.