HomeMatsya PuranaAdh. 95Shloka 37

Shloka 37

Matsya Purana — The Maheshvara Vow: Śiva-Caturdaśī Vrata

भवत्यमरवल्लभः पठति यः स्मरेद्वा सदा शृणोत्यपि विमत्सरः सकलपापनिर्मोचनीम् इमां शिवचतुर्दशीममरकामिनीकोटयः स्तुवन्ति तमनिन्दितं किमु समाचरेद्यः सदा //

bhavatyamaravallabhaḥ paṭhati yaḥ smaredvā sadā śṛṇotyapi vimatsaraḥ sakalapāpanirmocanīm imāṃ śivacaturdaśīmamarakāminīkoṭayaḥ stuvanti tamaninditaṃ kimu samācaredyaḥ sadā //

O beloved of the gods, whoever—free from envy—recites, remembers, or even continually hears this Śiva-caturdaśī, the remover of all sins, becomes worthy of praise; millions of celestial maidens extol that blameless person—how much more, then, one who always practices it in full?

amaravallabhaḥO beloved of the gods (epithet of the addressee)
amaravallabhaḥ:
yaḥwhoever
yaḥ:
paṭhatirecites
paṭhati:
smaret vāor remembers
smaret vā:
sadāalways/constantly
sadā:
śṛṇoti apieven hears
śṛṇoti api:
vimatsaraḥfree from envy/jealousy
vimatsaraḥ:
sakalaall
sakala:
pāpasins
pāpa:
nirmocanīmthat which releases/removes
nirmocanīm:
imāmthis
imām:
śiva-caturdaśīmthe Śiva fourteenth-day observance (Śivarātri-related vrata)
śiva-caturdaśīm:
amaracelestial/divine
amara:
kāminīmaiden/beloved woman
kāminī:
koṭayaḥcrores/millions
koṭayaḥ:
stuvantipraise
stuvanti:
tamhim/that person
tam:
aninditamblameless, not to be censured
aninditam:
kimuhow much more (certainly)
kimu:
samācaretshould observe/practice (properly)
samācaret:
yaḥwho
yaḥ:
sadāalways
sadā:
Lord Matsya (teaching Vaivasvata Manu)
Śiva-caturdaśī (Śivarātri vrata)Amaras (gods/celestials)Celestial maidens (amara-kāminīs)
VrataŚivarātriŚiva-caturdaśīPunyaDharma

FAQs

This verse is not about Pralaya; it teaches the sin-destroying merit of Śiva-caturdaśī through recitation, remembrance, and hearing.

It frames a practical dharma for householders and rulers alike: cultivate non-envy (vimatsaratā) and gain spiritual merit through śravaṇa/smaraṇa/pāṭha and regular vrata-observance.

The ritual emphasis is on Śiva-caturdaśī (Śivarātri-related vrata) and the graded efficacy of practice—hearing, remembering, reciting, and fully observing—rather than any Vāstu or temple-building rule.