HomeMatsya PuranaAdh. 20Shloka 35
Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Matsya Purana — The Kauśika Descendants: Śrāddha

*पिपीलिक उवाच त्वत्सादृश्यान्मया दत्तम् अन्यस्यै वरवर्णिनि तदेकमपराधं मे क्षन्तुमर्हसि भामिनि //

*pipīlika uvāca tvatsādṛśyānmayā dattam anyasyai varavarṇini tadekamaparādhaṃ me kṣantumarhasi bhāmini //

Pipīlikā said: “O fair-complexioned lady, because she resembled you, I gave it to another. For that single offence of mine, O passionate one, you ought to forgive me.”

पिपीलिक (pipīlika)Pipīlikā (name of the speaker)
पिपीलिक (pipīlika):
उवाच (uvāca)said
उवाच (uvāca):
त्वत्सादृश्यात् (tvatsādṛśyāt)due to resemblance to you
त्वत्सादृश्यात् (tvatsādṛśyāt):
मया (mayā)by me
मया (mayā):
दत्तम् (dattam)given
दत्तम् (dattam):
अन्यस्यै (anyasyai)to another woman/person
अन्यस्यै (anyasyai):
वरवर्णिनि (varavarṇini)O woman of excellent/fair complexion
वरवर्णिनि (varavarṇini):
तत् (tat)that
तत् (tat):
एकम् (ekam)one/single
एकम् (ekam):
अपराधम् (aparādham)offence/fault
अपराधम् (aparādham):
मे (me)of me/my
मे (me):
क्षन्तुम् (kṣantum)to forgive
क्षन्तुम् (kṣantum):
अर्हसि (arhasi)you are worthy/you should
अर्हसि (arhasi):
भामिनि (bhāmini)O angry/passionate lady.
भामिनि (bhāmini):
Pipīlikā
Pipīlikā
DialogueApologyForgivenessEthicsConduct

FAQs

This verse does not discuss Pralaya; it is a narrative exchange focused on personal fault (aparādha) and seeking forgiveness (kṣamā).

It highlights an ethical norm central to dharma: acknowledging wrongdoing without evasion and requesting forgiveness—an ideal relevant to household harmony and to rulers who must admit and rectify errors.

No Vāstu, temple-building, iconography, or ritual procedure is mentioned; the verse is purely conversational and ethical in tone.