HomeMatsya PuranaAdh. 100Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Matsya Purana — The Greatness of the Vibhūti-Dvādaśī Vow: Pushkara

तस्यात्मजानामयुतं बभूव धर्मात्मनाम् अग्र्यधनुर्धराणाम् तदात्मनः सर्वमवेक्ष्य राजा मुहुर्मुहुर् विस्मयमाससाद सो ऽभ्यागतं वीक्ष्य मुनिप्रवीरं प्राचेतसं वाक्यमिदं बभाषे //

tasyātmajānāmayutaṃ babhūva dharmātmanām agryadhanurdharāṇām tadātmanaḥ sarvamavekṣya rājā muhurmuhur vismayamāsasāda so 'bhyāgataṃ vīkṣya munipravīraṃ prācetasaṃ vākyamidaṃ babhāṣe //

Of his sons there came to be ten thousand—righteous-souled and foremost among bowmen. Seeing all this as his own line, the king again and again fell into wonder. Then, beholding the eminent sage Prācetasa who had arrived, he spoke these words.

tasyaof him
tasya:
ātmajānāmof sons/offspring
ātmajānām:
ayutamten thousand
ayutam:
babhūvathere came to be/was born
babhūva:
dharma-ātmanāmof righteous-minded ones
dharma-ātmanām:
agryaforemost/excellent
agrya:
dhanur-dharāṇāmof bow-bearers/archers
dhanur-dharāṇām:
tatthat
tat:
ātmanaḥas his own (lineage)/of himself
ātmanaḥ:
sarvamall
sarvam:
avekṣyahaving seen/observed
avekṣya:
rājāthe king
rājā:
muhur muhuḥagain and again
muhur muhuḥ:
vismayamamazement/wonder
vismayam:
āsasādaattained/fell into
āsasāda:
saḥhe
saḥ:
abhyāgatamarrived/come near
abhyāgatam:
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
muni-pravīramthe best of sages
muni-pravīram:
prācetasamPrācetasa (descendant of Prācetas)
prācetasam:
vākyamspeech/words
vākyam:
idamthese
idam:
babhāṣespoke
babhāṣe:
The King (unnamed in this isolated verse; a royal figure in the genealogy narrative)
Prācetasa
DynastiesAncient Indian genealogyRajadharmaRighteous progenySage visitation

FAQs

This verse does not discuss Pralaya; it focuses on royal lineage—many righteous, skilled sons—and the arrival of the sage Prācetasa.

It highlights the royal ideal of producing and guiding virtuous heirs who are also capable protectors (foremost archers), and it models reverence to sages by receiving a visiting muni and addressing him formally.

No Vastu/temple-building or ritual procedure is specified in this verse; the key takeaway is the courtly-ritual etiquette of honoring an arriving sage.