HomeMatsya PuranaAdh. 26Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Matsya Purana — The Dialogue of Kacha and Devayani: Dharma

*शौनक उवाच एवमुक्त्वा नृपश्रेष्ठ देवयानीं कचस्तदा त्रिदशेशालयं शीघ्रं जगाम द्विजसत्तमः //

*śaunaka uvāca evamuktvā nṛpaśreṣṭha devayānīṃ kacastadā tridaśeśālayaṃ śīghraṃ jagāma dvijasattamaḥ //

Śaunaka said: Having spoken thus to Devayānī, O best of kings, Kacha—foremost among the twice-born—then swiftly went to the abode of the lord of the gods.

शौनक उवाच (śaunaka uvāca)Śaunaka said
शौनक उवाच (śaunaka uvāca):
एवम् (evam)thus
एवम् (evam):
उक्त्वा (uktvā)having said/spoken
उक्त्वा (uktvā):
नृपश्रेष्ठ (nṛpaśreṣṭha)O best of kings
नृपश्रेष्ठ (nṛpaśreṣṭha):
देवयानीम् (devayānīm)to Devayānī
देवयानीम् (devayānīm):
कचः (kacaḥ)Kacha
कचः (kacaḥ):
तदा (tadā)then
तदा (tadā):
त्रिदशेश-आलयम् (tridaśeśa-ālayaṃ)the abode of the lord of the thirty (gods), i.e., Indra’s heaven
त्रिदशेश-आलयम् (tridaśeśa-ālayaṃ):
शीघ्रम् (śīghram)swiftly
शीघ्रम् (śīghram):
जगाम (jagāma)went
जगाम (jagāma):
द्विजसत्तमः (dvijasattamaḥ)the best among the twice-born (excellent brāhmaṇa).
द्विजसत्तमः (dvijasattamaḥ):
Śaunaka
ŚaunakaKachaDevayānīIndra (Tridaśeśa)
GenealogyPuranic narrativeDevas and AsurasBrāhmaṇaRoyal discourse

FAQs

This verse does not address Pralaya; it is a narrative transition describing Kacha’s swift departure to Indra’s celestial abode after speaking with Devayānī.

By addressing the listener as “best of kings” and highlighting Kacha’s decisive conduct, the verse supports the Purāṇic ideal that rulers and householders should value clarity of speech, timely action, and adherence to one’s role (dharma) in social order.

No Vāstu or ritual procedure is specified; the only technical term is “tridaśeśālaya,” indicating Indra’s celestial residence (a cosmological location rather than temple-architecture guidance).