HomeMatsya PuranaAdh. 26Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Matsya Purana — The Dialogue of Kacha and Devayani: Dharma

सौहार्दे चानुरागे च वेत्थ मे भक्तिमुत्तमाम् न मामर्हसि धर्मज्ञ त्यक्तुं भक्तामनागसम् //

sauhārde cānurāge ca vettha me bhaktimuttamām na māmarhasi dharmajña tyaktuṃ bhaktāmanāgasam //

You know my supreme devotion—born of friendship and loving attachment. Therefore, O knower of dharma, you should not abandon me, your devoted one who is without fault.

सौहार्दे (sauhārde)in friendship, cordiality
सौहार्दे (sauhārde):
च (ca)and
च (ca):
अनुरागे (anurāge)in affection, loving attachment
अनुरागे (anurāge):
च (ca)and
च (ca):
वेत्थ (vettha)you know
वेत्थ (vettha):
मे (me)my
मे (me):
भक्तिम् (bhaktim)devotion
भक्तिम् (bhaktim):
उत्तमाम् (uttamām)highest, excellent
उत्तमाम् (uttamām):
न (na)not
न (na):
माम् (mām)me
माम् (mām):
अर्हसि (arhasi)you ought, you are fit (to do)
अर्हसि (arhasi):
धर्मज्ञ (dharmajña)knower of dharma, righteous one
धर्मज्ञ (dharmajña):
त्यक्तुम् (tyaktum)to abandon
त्यक्तुम् (tyaktum):
भक्ताम् (bhaktām)(your) devotee
भक्ताम् (bhaktām):
अनागसम् (anāgasam)sinless, blameless.
अनागसम् (anāgasam):
Vaivasvata Manu (addressing Lord Matsya/Vishnu)
Vaivasvata ManuLord MatsyaDharma
PralayaBhaktiMatsya-AvataraDharmaManu

FAQs

Indirectly, it frames the Pralaya episode as a setting where Manu seeks divine protection: the emphasis is that the Lord, as dharmajña, does not forsake a blameless devotee even amid impending cosmic upheaval.

By invoking the ideal of a dharmajña protector, it mirrors rajadharma and gṛhastha ethics: the righteous should not abandon those who are loyal, innocent, and dependent—especially when trust and prior bonds (sauhārda, anurāga) exist.

No direct Vastu or ritual procedure is stated; the takeaway is devotional ethics—faithful refuge (bhakti) and the duty of protection—often forming the moral basis for later ritual observances and vows in the Matsya Purana.