HomeMatsya PuranaAdh. 129Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Matsya Purana — The Burning of Tripura: Maya’s Triple Fortresses and the Boon that Leads to S...

तस्माद्दुर्गविधानं हि क्षणादपि विधीयताम् पितामहवचः श्रुत्वा तदैवं दानवो मयः //

tasmāddurgavidhānaṃ hi kṣaṇādapi vidhīyatām pitāmahavacaḥ śrutvā tadaivaṃ dānavo mayaḥ //

“Therefore, let the construction and arrangement of the fortifications be undertaken at once, without delay even for a moment.” Having heard the words of Pitāmaha (Brahmā), the Dānava Maya acted immediately in that very manner.

tasmāttherefore
tasmāt:
durga-vidhānamthe arranging/building of a fort (defensive works)
durga-vidhānam:
hiindeed
hi:
kṣaṇāt apieven for a moment
kṣaṇāt api:
vidhīyatāmlet it be carried out/ordained/undertaken
vidhīyatām:
pitāmaha-vacaḥthe words/instruction of Pitāmaha (Brahmā)
pitāmaha-vacaḥ:
śrutvāhaving heard
śrutvā:
tadāthen
tadā:
evaṁthus/in that manner
evaṁ:
dānavaḥthe Dānava (demon-clan being)
dānavaḥ:
mayaḥMaya (the famed architect).
mayaḥ:
Sūta (narrator) recounting the episode within the Vastuvidya discourse (instructional narrative about Maya following Brahmā’s directive)
Pitāmaha (Brahmā)Maya (Dānava architect)
VastuvidyaDurgaFortificationTown planningCommand and execution

FAQs

This verse is not about Pralaya; it emphasizes prompt execution of Brahmā’s directive in the practical sphere of fortification and protective construction.

It supports the king’s duty of protection (rakṣaṇa): defensive infrastructure should be implemented immediately when wise authority prescribes it, prioritizing public safety and stability.

Architecturally, it stresses urgency in durga-vidhāna—systematic fort-building and defensive planning—presenting Maya as the expert executor who follows Brahmā’s technical instruction.