HomeMatsya PuranaAdh. 140Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Matsya Purana — The Burning of Tripura and Rudra’s Victory

स तं तमोरिवदनं प्रणदन्वदतां वरः उवाच युधि शैलादिं दानवो ऽम्बुधिनिःस्वनः //

sa taṃ tamorivadanaṃ praṇadanvadatāṃ varaḥ uvāca yudhi śailādiṃ dānavo 'mbudhiniḥsvanaḥ //

Then that Dānava—whose roar was like the deep sound of the ocean—spoke on the battlefield to Śailādi, whose face was like darkness, thundering as he addressed him.

स (sa)he/that one
स (sa):
तम् (tam)to him
तम् (tam):
तमोरिवदनम् (tamor-iva-vadanam)whose face is like darkness
तमोरिवदनम् (tamor-iva-vadanam):
प्रणदन् (praṇadan)roaring, thundering
प्रणदन् (praṇadan):
वदताम् वरः (vadatāṃ varaḥ)the best among speakers/eloquent one
वदताम् वरः (vadatāṃ varaḥ):
उवाच (uvāca)said, spoke
उवाच (uvāca):
युधि (yudhi)in battle, in combat
युधि (yudhi):
शैलादिम् (śailādim)Śailādi (a proper name/epithet)
शैलादिम् (śailādim):
दानवः (dānavaḥ)the Dānava (demon/descendant of Danu)
दानवः (dānavaḥ):
अम्बुधिनिःस्वनः (ambudhi-niḥsvanaḥ)having the sound/rumble of the ocean
अम्बुधिनिःस्वनः (ambudhi-niḥsvanaḥ):
A Dānava (demonic combatant; unnamed in this verse)
DānavaŚailādi
Daitya-DānavaBattlePuranic warfareDialogueEpic similes

FAQs

This verse does not describe Pralaya directly; it uses ocean-like imagery (“ambudhi-niḥsvana”) as a simile for a warrior’s roar in battle, not a cosmological flood or dissolution.

Indirectly, it reflects the Purāṇic ideal that speech and courage matter in conflict—here, the ‘best among speakers’ thunders words in battle—supporting the broader kṣatriya ethic of valor and decisive address, though no explicit royal/householder duty is stated in this line.

None is stated in this shloka; it is a martial-dialogue verse without Vāstu, temple-building, or ritual procedure terminology.