HomeMatsya PuranaAdh. 135Shloka 80
Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Matsya Purana — The Battle at Tripura: Shiva’s Strategy

कृत्वा प्रहारं प्रविशामि वीरं पुरं हि दैत्येन्द्रबलेन युक्तः विश्राममूर्जस्करमप्यवाप्य पुनः करिष्यामि रणं प्रपन्नैः //

kṛtvā prahāraṃ praviśāmi vīraṃ puraṃ hi daityendrabalena yuktaḥ viśrāmamūrjaskaramapyavāpya punaḥ kariṣyāmi raṇaṃ prapannaiḥ //

Having delivered a decisive blow, I shall enter that heroic fortress, for it is reinforced by the might of the lord of the Daityas. And having gained even a brief rest that restores strength, I will again wage battle against those who have taken refuge in that cause.

कृत्वा (kṛtvā)having done
कृत्वा (kṛtvā):
प्रहारम् (prahāram)a strike/blow/assault
प्रहारम् (prahāram):
प्रविशामि (praviśāmi)I enter
प्रविशामि (praviśāmi):
वीरम् (vīram)heroic, valiant (also: of heroes)
वीरम् (vīram):
पुरम् (puram)city/fortress
पुरम् (puram):
हि (hi)indeed
हि (hi):
दैत्येन्द्र-बलेन (daityendra-balena)with the strength of the Daitya-lord
दैत्येन्द्र-बलेन (daityendra-balena):
युक्तः (yuktaḥ)joined with, equipped, reinforced
युक्तः (yuktaḥ):
विश्रामम् (viśrāmam)rest/respite
विश्रामम् (viśrāmam):
ऊर्जस्करम् (ūrjaskaram)producing vigor, strength-restoring
ऊर्जस्करम् (ūrjaskaram):
अपि (api)even/also
अपि (api):
अवाप्य (avāpya)having obtained
अवाप्य (avāpya):
पुनः (punaḥ)again
पुनः (punaḥ):
करिष्यामि (kariṣyāmi)I shall do/undertake
करिष्यामि (kariṣyāmi):
रणम् (raṇam)battle/war
रणम् (raṇam):
प्रपन्नैः (prapannaiḥ)with/against those who have surrendered/taken refuge (contextually: adherents/partisans seeking protection).
प्रपन्नैः (prapannaiḥ):
Unspecified warrior/commander (narrative voice within Adhyaya 135; not explicitly Matsya–Manu dialogue in this verse)
Daityendra (lord of the Daityas)Pura (fortress/city)
RajadharmaWarfareFortressDaityaHeroic resolve

FAQs

This verse does not discuss Pralaya or cosmology; it focuses on battlefield resolve, entering a fortified city, and returning to combat after regaining strength.

It aligns with Rajadharma themes: a ruler/commander must act decisively (prahāra), assess fortified threats (pura reinforced by enemy power), conserve strength through timely respite (viśrāma), and then resume duty—discipline and strategic endurance rather than impulsive fighting.

Architecturally, it highlights the idea of a fortified 'pura' strengthened by forces—useful for reading Matsya Purana passages on fortification and defense planning, though no explicit Vastu or ritual procedure is described in this line.