HomeMatsya PuranaAdh. 64Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Matsya Purana — The Ārdrānandakarī Tṛtīyā Vrata: Ritual Procedure

देव्या मुखं विलासिन्यै वृषेशाय पुनर्विभोः स्मितं सस्मेरलीलायै विश्ववक्त्राय वै विभो //

devyā mukhaṃ vilāsinyai vṛṣeśāya punarvibhoḥ smitaṃ sasmeralīlāyai viśvavaktrāya vai vibho //

The Goddess’s face is for the One who delights in sacred play; and again, O Lord, Your smile is for the Bull-bannered Lord (Vṛṣeśa), Śiva. O all-pervading One, You are the very face of the universe—indeed, the Lord of all.

devyāḥof the Goddess
devyāḥ:
mukhamface
mukham:
vilāsinyaifor the playful/charming one (as an epithet)
vilāsinyai:
vṛṣeśāyafor the Lord of the Bull (Śiva)
vṛṣeśāya:
punaḥagain/further
punaḥ:
vibhoḥof the all-pervading Lord
vibhoḥ:
smitamsmile
smitam:
sasmera-līlāyaifor the one whose play is gently smiling/for smiling sport
sasmera-līlāyai:
viśva-vaktrāyato the universe-faced / whose face is the cosmos
viśva-vaktrāya:
vaiindeed
vai:
vibhoO all-pervading Lord (vocative)
vibho:
Purāṇic narrator (likely Sūta) presenting a stuti-style verse; not a direct Matsya–Manu dialogue line
DevīŚiva (Vṛṣeśa / Bull-lord)Vibhu (all-pervading Lord, typically Viṣṇu in Purāṇic usage)
StotraIconographyTheologyŚiva-ŚaktiViṣṇu

FAQs

Indirectly, it presents the supreme Lord as “viśva-vaktra” (the universe-faced), a theological idea used in Purāṇas to ground cosmic manifestation and re-absorption in the all-pervading divine, though this verse itself is primarily devotional praise rather than a Pralaya narrative.

As a stuti, it supports dharmic life through devotion and right orientation: kings and householders are encouraged in the Matsya Purana to uphold dharma with reverence toward Devī and the great deities; recitation and remembrance cultivate humility and righteous governance rather than prescribing a specific rule here.

The verse is not a Vāstu-technical rule, but its epithets (e.g., Vṛṣeśa, Viśvavaktra) are useful in ritual/temple contexts for dhyāna and nāma-recitation—helping define the deity’s contemplated form and cosmic status during pūjā.