HomeMatsya PuranaAdh. 148Shloka 76
Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Matsya Purana — Tārakāsura’s Austerity and Boon; Mobilization for War; Bṛhaspati’s Fourfold P...

स्वे महिम्नि स्थिता नित्यं जगतः परिपालकाः भवतश्चानिमित्तेन बाधने दानवेश्वराः //

sve mahimni sthitā nityaṃ jagataḥ paripālakāḥ bhavataścānimittena bādhane dānaveśvarāḥ //

Abiding forever in their own innate glory, they are the constant protectors of the world. Yet you—O lords of the Dānavas—obstruct them without any just cause.

svein their own
sve:
mahimniglory/majesty
mahimni:
sthitāḥabiding/established
sthitāḥ:
nityamalways
nityam:
jagataḥof the world
jagataḥ:
paripālakāḥprotectors/guardians
paripālakāḥ:
bhavataḥyou (plural)/of you
bhavataḥ:
caand/yet
ca:
animittenawithout a cause/without proper reason
animittena:
bādhanein obstructing/in causing trouble
bādhane:
dānava-īśvarāḥO lords of the Dānavas (demonic rulers)
dānava-īśvarāḥ:
Narrator/teacher voice in the Purāṇic dialogue (contextually within the Matsya Purana’s ongoing discourse; likely addressed to Daitya/Dānava leaders as admonition)
DānavaJagat (the world)Paripālakas (cosmic protectors)
DharmaDaitya-DānavaCosmic OrderProtectionAdmonition

FAQs

It does not describe pralaya directly; it emphasizes the continuing role of cosmic protectors who uphold the world’s order, implying that stability is maintained by divine guardianship rather than random chance.

It affirms the ideal of paripālana—protective governance. A king (and, analogously, a householder) should uphold order and welfare without causing needless harm or obstruction to righteous protectors and institutions.

No explicit Vāstu or ritual procedure is stated; the takeaway is ethical: sacred and social systems meant for protection should not be impeded “without cause,” a principle that also underlies proper ritual discipline and temple stewardship.