HomeMatsya PuranaAdh. 148Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Matsya Purana — Tārakāsura’s Austerity and Boon; Mobilization for War; Bṛhaspati’s Fourfold P...

परिवव्रुर्गुणाकीर्णा निश्छिद्राः सर्व एव हि कालागुरुविलिप्ताङ्गं महामुकुटभूषणम् //

parivavrurguṇākīrṇā niśchidrāḥ sarva eva hi kālāguruviliptāṅgaṃ mahāmukuṭabhūṣaṇam //

Indeed, all of them were completely covered—filled with auspicious qualities and entirely without any flaw—having bodies anointed with black aloe (kālāguru) and adorned with the ornament of a great crown.

परिवव्रुःthey covered/surrounded completely
परिवव्रुः:
गुणाकीर्णाःfilled with virtues/auspicious marks
गुणाकीर्णाः:
निश्छिद्राःwithout holes, defects, or blemishes
निश्छिद्राः:
सर्वेall
सर्वे:
एवindeed
एव:
हिsurely
हि:
कालागुरुblack aloewood (a fragrant unguent)
कालागुरु:
विलिप्ताङ्गम्whose limbs/body are smeared/anointed
विलिप्ताङ्गम्:
महा-मुकुट-भूषणम्the great-crown ornament/adornment
महा-मुकुट-भूषणम्:
Lord Matsya (teaching iconographic standards to Vaivasvata Manu)
KālāguruMahā-mukuṭa (great crown)
IconographyPratima LakshanaTemple ArtAuspicious MarksVastu Shastra

FAQs

This verse does not address Pralaya; it focuses on auspicious, flawless features and adornment standards typical of iconography and ritual aesthetics.

By prescribing “blemish-free” and auspicious standards, it supports a king’s duty to patronize correct temple-making and public worship, and a householder’s duty to maintain purity, fragrance, and proper ornamentation in devotional rites.

It implies pratima/temple-image finishing norms: the form should be defect-free (niśchidra) and ritually beautified—anointed with fragrant substances like kālāguru and fitted with prescribed royal ornaments such as a great crown.