HomeMatsya PuranaAdh. 141Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Matsya Purana — Soma

तदा स गच्छति द्रष्टुं दिवाकरनिशाकरौ अमावास्याममावास्यां मातामहपितामहौ //

tadā sa gacchati draṣṭuṃ divākaraniśākarau amāvāsyāmamāvāsyāṃ mātāmahapitāmahau //

Then he goes to behold the Sun and the Moon; and on the day of Amāvāsyā (the New Moon), he reverently beholds—i.e., pays homage to—the maternal grandfather and the paternal grandfather.

tadāthen
tadā:
saḥhe
saḥ:
gacchatigoes
gacchati:
draṣṭumto see/observe
draṣṭum:
divākaraḥthe Sun (maker of day)
divākaraḥ:
niśākaraḥthe Moon (maker of night)
niśākaraḥ:
amāvāsyāmon the new-moon day
amāvāsyām:
mātāmahaḥmaternal grandfather
mātāmahaḥ:
pitāmahaḥpaternal grandfather
pitāmahaḥ:
(mātāmaha-pitāmahau)the two grandfathers (maternal and paternal)
(mātāmaha-pitāmahau):
Sūta (narratorial voice in Purāṇic discourse; describing prescribed observances)
Divākara (Sun)Niśākara (Moon)AmāvāsyāMātāmahaPitāmaha
ŚrāddhaPitṛsAmāvāsyāGṛhastha-dharmaRitual calendar

FAQs

This verse is not about Pralaya; it focuses on ritual timekeeping—especially Amāvāsyā—as an auspicious occasion for honoring ancestral lineages.

It frames a dharmic routine: a disciplined person (notably a gṛhastha, and by extension a ruler as moral exemplar) should observe the celestial markers (Sun and Moon) and perform reverence toward elders/ancestors—specifically both maternal and paternal grandfathers—on Amāvāsyā.

The ritual significance is calendrical: Amāvāsyā is highlighted as a key tithi for Pitṛ-related observances (such as śrāddha/tarpaṇa), linking correct timing with correct ancestral veneration.