HomeMatsya PuranaAdh. 159Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Matsya Purana — Skanda’s Consecration

श्रुत्वैतद्दूतवचनं कोपसंरक्तलोचनः उवाच दूतं दुष्टात्मा नष्टप्रायविभूतिकः //

śrutvaitaddūtavacanaṃ kopasaṃraktalocanaḥ uvāca dūtaṃ duṣṭātmā naṣṭaprāyavibhūtikaḥ //

Hearing these words of the envoy, his eyes reddened with anger; that wicked-souled man—whose power and prosperity were almost ruined—spoke to the messenger.

श्रुत्वा (śrutvā)having heard
श्रुत्वा (śrutvā):
एतत् (etat)this
एतत् (etat):
दूतवचनम् (dūta-vacanam)the words/message of the envoy
दूतवचनम् (dūta-vacanam):
कोप (kopa)anger
कोप (kopa):
संरक्त (saṃrakta)reddened, inflamed
संरक्त (saṃrakta):
लोचनः (locanaḥ)eyes (one whose eyes are…)
लोचनः (locanaḥ):
उवाच (uvāca)said, spoke
उवाच (uvāca):
दूतम् (dūtam)to the envoy/messenger
दूतम् (dūtam):
दुष्टात्मा (duṣṭātmā)wicked-minded, evil-souled
दुष्टात्मा (duṣṭātmā):
नष्टप्राय (naṣṭa-prāya)almost destroyed, nearly lost
नष्टप्राय (naṣṭa-prāya):
विभूतिकः (vibhūtikaḥ)one possessing power/fortune/prosperity (here: whose vibhūti is failing).
विभूतिकः (vibhūtikaḥ):
Narrator (Purāṇic narrator describing the antagonist’s reaction; specific identity not explicit in this single verse)
Dūta (Envoy/Messenger)
RajadharmaConflictMessengerAngerDecline of fortune

FAQs

This verse is not about pralaya; it depicts a political-ethical moment: an enraged ruler/antagonist reacts to an envoy’s message, emphasizing moral decline rather than cosmic dissolution.

It warns against krodha (anger) and rash speech—especially toward a dūta, who is traditionally protected. In Rajadharma, self-control and respectful handling of diplomatic communication are essential to preserving vibhūti (royal prosperity).

No Vastu Shastra, temple-building, or ritual procedure is stated in this verse; its focus is narrative psychology and governance ethics (anger, diplomacy, and declining fortune).