Matsya Purana — Śiva–Pārvatī Quarrel and Pārvatī’s Resolve for Austerity to Attain Gaurī-hood
तथा बहु किमुक्तेन अलं वाचा श्रमेण ते श्मशानवासान् निर्भीस् त्वं नग्नत्वान्न तव त्रपा निर्घृणत्वं कपालित्वाद् दया ते विगता चिरम् //
tathā bahu kimuktena alaṃ vācā śrameṇa te śmaśānavāsān nirbhīs tvaṃ nagnatvānna tava trapā nirghṛṇatvaṃ kapālitvād dayā te vigatā ciram //
But why say more? Enough—my words are wasted effort on you. Dwelling in cremation grounds, you have become fearless; because of your nakedness you feel no shame. And because you follow the skull-bearing way, you have become pitiless—your compassion has long since vanished.
Nothing directly—this verse is ethical and polemical, criticizing a cremation-ground, skull-bearing ascetic life as leading to shamelessness and loss of compassion rather than discussing cosmic dissolution.
It implicitly upholds social-ethical virtues—modesty (trapā) and compassion (dayā)—which are central to household and royal dharma; it warns that practices producing hardness of heart and contempt for norms are contrary to sustaining society.
No Vāstu or temple-building rule is stated; the only ritual-cultural reference is to cremation-ground dwelling and skull-bearing vows, cited here as markers of an extreme ascetic identity being criticized.