HomeMatsya PuranaAdh. 60Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Matsya Purana — Saubhagya-Śayana Vow: Lalitā/Gaurī–Śiva Worship

एवं निवेद्य तत्सर्वम् अग्रतः शिवयोः पुनः रात्रौ शृङ्गोदकं प्राश्य तद्वद्भूमावरिंदम //

evaṃ nivedya tatsarvam agrataḥ śivayoḥ punaḥ rātrau śṛṅgodakaṃ prāśya tadvadbhūmāvariṃdama //

Having thus offered all of that again in the presence of Śiva and the Goddess, at night one should sip the sanctified śṛṅgodaka (water kept/poured in a horn-vessel), and in the same manner perform the rite upon the ground—O subduer of enemies.

evaṃthus
evaṃ:
nivedyahaving offered/presented (as naivedya/oblation)
nivedya:
tat-sarvamall that
tat-sarvam:
agrataḥin front/presence of
agrataḥ:
śivayoḥof the two—Śiva and (his consort) the Goddess
śivayoḥ:
punaḥagain/further
punaḥ:
rātrauat night
rātrau:
śṛṅga-udakamhorn-water, water kept/poured in a horn (ritual vessel)
śṛṅga-udakam:
prāśyahaving sipped/tasted ritually (ācamana-like)
prāśya:
tadvadin the same way/likewise
tadvad:
bhūmauon the ground/at the site
bhūmau:
ariṃ-dama‘tamer of foes’ (vocative epithet addressing the listener, typically Manu/king).
ariṃ-dama:
Sūta (Purāṇic narrator) relaying the prescribed procedure (vrata/ritual instruction) within the Matsya Purana
ŚivaDevī (Pārvatī/Śivā)
VrataŚaiva ritualNaivedyaĀcamanaPūjā procedure

FAQs

This verse is not about Pralaya; it is a procedural instruction for worship—offering items before Śiva and the Goddess and ritually sipping sanctified water at night.

By addressing the listener as “ariṃdama” (a royal-style epithet), the verse frames the rite as suitable for disciplined householders and rulers: proper offerings, purity acts (like sipping sanctified water), and completing the rite correctly are presented as part of dharmic conduct.

Ritually, it specifies (1) offering in the presence of Śiva–Devī, (2) night-time sipping of śṛṅgodaka (sanctified water kept/poured in a horn-vessel), and (3) performing the same procedure on the ground/site—suggesting a site-rite or consecratory step relevant to pūjā and possibly foundation/site sanctification.