HomeMatsya PuranaAdh. 120Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Matsya Purana — Purūravas Witnesses the Sports of Apsarases and Gandharvas; Attains the Grace...

काचित्स्वनेत्रचपलनीलोत्पलयुतं पयः पीत्वा पप्रच्छ रमणं क्व गते ते ममोत्पले //

kācitsvanetracapalanīlotpalayutaṃ payaḥ pītvā papraccha ramaṇaṃ kva gate te mamotpale //

A certain woman, whose restless eyes were like blue lotuses, having drunk milk, asked her beloved: “Where have you gone, my lotus-eyed one?”

kācita certain (woman)
kācit:
svaher own
sva:
netraeyes
netra:
capalarestless, playful
capala:
nīla-utpalablue lotus
nīla-utpala:
yutamendowed with, possessing
yutam:
payaḥmilk
payaḥ:
pītvāhaving drunk
pītvā:
papracchaasked, inquired
papraccha:
ramaṇamthe beloved, lover
ramaṇam:
kvawhere?
kva:
gate(you) gone
gate:
teyou
te:
mamamy
mama:
utpaleO lotus (i.e., lotus-eyed one), a term of endearment
utpale:
An unnamed woman (narrative voice reporting her speech)
Utpala (blue lotus as poetic simile)
PoeticsDialogueRasaSimileNarrative

FAQs

This verse does not address pralaya or cosmology; it is a lyrical, human-scale dialogue using lotus imagery, typical of kavya-style narration within Purana storytelling.

Indirectly, it reflects household life and interpersonal bonds (gṛhastha context) through affectionate address and separation-tinged inquiry, rather than prescribing formal rajadharma or ritual duties.

No Vastu/temple-building or ritual procedure is specified; the key technical element is poetic alaṅkāra—eyes compared to blue lotuses and the endearment “utpala/lotus-eyed.”