HomeMatsya PuranaAdh. 1Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Matsya Purana — Prologue to the Matsya Purana and the Manu–Pralaya Rescue Narrative

ततः स मनुना क्षिप्तो गङ्गायामप्यवर्धत यदा तदा समुद्रे तं प्राक्षिपन्मेदिनीपतिः //

tataḥ sa manunā kṣipto gaṅgāyāmapyavardhata yadā tadā samudre taṃ prākṣipanmedinīpatiḥ //

Then, when Manu cast it into the Gaṅgā, it continued to grow there as well; and so, time after time, the lord of the earth (Manu) threw it into the ocean.

ततः (tataḥ)then, thereafter
ततः (tataḥ):
स (sa)he/it (that fish)
स (sa):
मनुना (manunā)by Manu
मनुना (manunā):
क्षिप्तः (kṣiptaḥ)thrown, cast
क्षिप्तः (kṣiptaḥ):
गङ्गायाम् (gaṅgāyām)in the river Gaṅgā
गङ्गायाम् (gaṅgāyām):
अपि (api)also, even
अपि (api):
अवर्धत (avardhata)grew, increased
अवर्धत (avardhata):
यदा तदा (yadā tadā)whenever, again and again/from time to time
यदा तदा (yadā tadā):
समुद्रे (samudre)in the ocean/sea
समुद्रे (samudre):
तम् (tam)it
तम् (tam):
प्राक्षिपन् (prākṣipan)threw, cast (repeatedly)
प्राक्षिपन् (prākṣipan):
मेदिनीपतिः (medinīpatiḥ)lord of the earth (king
मेदिनीपतिः (medinīpatiḥ):
Sūta (narrator) recounting the Matsya episode (contextually tied to Lord Matsya and Vaivasvata Manu)
Vaivasvata ManuGaṅgāSamudra (Ocean)Matsya (the fish, implied)
PralayaMatsya-avataraManuGaṅgāOcean

FAQs

It foreshadows the pralaya narrative by emphasizing the miraculous, unstoppable growth of Matsya, prompting Manu to move it from river to ocean—an omen of a cosmic-scale event.

Manu is called “lord of the earth,” portraying the ideal ruler/householder as attentive and responsible: when a situation outgrows a smaller setting, he acts pragmatically for safety and order.

No direct Vāstu or ritual procedure is stated; indirectly, it reflects the principle of choosing an appropriate “container/space” for what is being protected—moving from a small water-body to a larger one as necessity demands.