HomeMatsya PuranaAdh. 106Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Matsya Purana — Procedure for Going to Prayaga and the Greatness of the Ganga

*मार्कण्डेय उवाच कथयिष्यामि ते राजंस् तीर्थयात्राविधिक्रमम् आर्षेण विधिनानेन यथादृष्टं यथाश्रुतम् //

*mārkaṇḍeya uvāca kathayiṣyāmi te rājaṃs tīrthayātrāvidhikramam ārṣeṇa vidhinānena yathādṛṣṭaṃ yathāśrutam //

Mārkaṇḍeya said: O King, I shall tell you the proper procedure and sequence for pilgrimage to the sacred tīrthas, according to the seers’ tradition—exactly as it has been seen and as it has been heard through authoritative transmission.

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya (the sage)
मार्कण्डेयः:
उवाचsaid
उवाच:
कथयिष्यामिI shall relate/tell
कथयिष्यामि:
तेto you
ते:
राजन् (राजंस्)O King
राजन् (राजंस्):
तीर्थ-यात्राpilgrimage to sacred places
तीर्थ-यात्रा:
विधि-क्रमम्the prescribed method and order/sequence
विधि-क्रमम्:
आर्षेणbelonging to/handed down by the ṛṣis (seers)
आर्षेण:
विधिनाby the rule/procedure
विधिना:
अनेनby this
अनेन:
यथा-दृष्टम्as seen/observed
यथा-दृष्टम्:
यथा-श्रुतम्as heard (from tradition).
यथा-श्रुतम्:
Sage Mārkaṇḍeya
MārkaṇḍeyaKing (rājan)Ṛṣis (seers)Tīrtha (sacred ford/place)
TirthaYatraDharmaRitualProcedurePilgrimageSmritiTradition

FAQs

This verse does not address pralaya directly; it introduces an authoritative, rishi-transmitted procedure for tīrtha-yātrā, emphasizing correct tradition rather than cosmology.

By addressing the listener as “O King,” the verse frames pilgrimage as a regulated dharmic practice suitable for rulers as well—implying that even royal conduct should follow established sacred procedure and reliable tradition.

The ritual significance is the promise of a step-by-step (vidhi-krama) method for pilgrimage rites at tīrthas, grounded in ṛṣi authority (“yathādṛṣṭaṃ yathāśrutam”), signaling that correct performance depends on prescribed order and tradition.