Matsya Purana — Paurava Genealogy: Bharata
एवमुक्तो ऽब्रवीदेनां स्वयमेव बृहस्पतिः नोपदेष्टव्यो विनयस् त्वया मे वरवर्णिनि //
evamukto 'bravīdenāṃ svayameva bṛhaspatiḥ nopadeṣṭavyo vinayas tvayā me varavarṇini //
Thus addressed, Bṛhaspati himself replied to her: “O fair-complexioned lady, you should not instruct me in matters of proper conduct and discipline.”
एवम् (thus); उक्तः (being addressed/spoken to); अब्रवीत् (said/replied); एनाम् (to her); स्वयम् एव (himself, indeed); बृहस्पतिः (Bṛhaspati, the preceptor of the gods); न (not); उपदेष्टव्यः (to be instructed/one who should be taught); विनयः (humility, discipline, proper conduct); त्वया (by you); मे (to me); वरवर्णिनि (O woman of excellent/fair complexion).
This verse does not discuss Pralaya; it focuses on interpersonal dharma—specifically, who is fit to instruct whom regarding vinaya (discipline and propriety).
It underscores the dharmic principle of respecting rightful authority and hierarchy in instruction—kings and householders are advised to seek guidance from qualified teachers and avoid presumptuously correcting those recognized as preceptors.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated in this verse; its significance is ethical—proper decorum and restraint in giving instruction.