HomeMatsya PuranaAdh. 23Shloka 46
Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Matsya Purana — Origin of Soma

यस्मात्परस्त्रीहरणाय सोम त्वया कृतं युद्धमतीव भीमम् पापग्रहस्त्वं भविता जनेषु शान्तो ऽप्यलं नूनमथो सितान्ते भार्यामिमामर्पय वाक्पतेस्त्वं न चावमानो ऽस्ति परस्वहारे //

yasmātparastrīharaṇāya soma tvayā kṛtaṃ yuddhamatīva bhīmam pāpagrahastvaṃ bhavitā janeṣu śānto 'pyalaṃ nūnamatho sitānte bhāryāmimāmarpaya vākpatestvaṃ na cāvamāno 'sti parasvahāre //

Since, O Soma, for the sake of abducting another man’s wife you have waged a most dreadful war, you will become among people a baleful influence—an evil omen. Even if you are pacified, it is surely not enough. Therefore, before the final end comes, return this wife to Vākpati (Bṛhaspati); for in taking what belongs to another there is no true honor.

yasmātbecause
yasmāt:
para-strī-haraṇāyafor abducting another’s wife
para-strī-haraṇāya:
somaO Soma (Moon-god/King Soma)
soma:
tvayāby you
tvayā:
kṛtamdone/undertaken
kṛtam:
yuddhamwar
yuddham:
atīvaexceedingly
atīva:
bhīmamterrible
bhīmam:
pāpa-grahaḥevil influence/inauspicious “seizer” (baleful force)
pāpa-grahaḥ:
tvamyou
tvam:
bhavitāwill become
bhavitā:
janeṣuamong people
janeṣu:
śāntaḥ apieven if pacified
śāntaḥ api:
alamsufficient/enough
alam:
nūnamsurely
nūnam:
athatherefore/then
atha:
sitānteat the white/end (understood as ‘at the end/at the final time’—i.e., before ruin is complete)
sitānte:
bhāryāmwife
bhāryām:
imāmthis (woman)
imām:
arpayareturn/hand over
arpaya:
vākpateḥof Vākpati (Bṛhaspati)
vākpateḥ:
tvamyou
tvam:
na caand not
na ca:
avamānaḥhonor/esteem (or absence of disgrace)
avamānaḥ:
astiis
asti:
para-sva-hārein taking another’s property
para-sva-hāre:
A moral admonisher in the narrative (likely a sage/authority figure addressing Soma in the Soma–Tārā–Bṛhaspati episode)
SomaVākpati (Bṛhaspati)bhāryā (Tārā implied)
RajadharmaNītiParastrī-haraṇaAdharmaPuranic ethics

FAQs

This verse is not about cosmic Pralaya; it uses the language of ‘end/ruin’ as a moral warning that adharma (abduction and unjust war) leads to social and personal downfall.

It frames a core dharma rule: do not seize another’s wife or property. For rulers, it condemns wars driven by personal desire; for householders, it stresses restraint, restitution, and avoiding dishonor through parasva-haraṇa.

No Vāstu, temple, or ritual procedure is taught in this verse; its significance is ethical—restoring rightful relations and property to maintain social order (dharma).