HomeMatsya PuranaAdh. 23Shloka 47
Previous Verse

Shloka 47

Matsya Purana — Origin of Soma

*सूत उवाच तथेति चोवाच हिमांशुमाली युद्धाद् अपाक्रामदतः प्रशान्तः बृहस्पतिः स्वामपगृह्य तारां हृष्टो जगाम स्वगृहं सरुद्रः //

*sūta uvāca tatheti covāca himāṃśumālī yuddhād apākrāmadataḥ praśāntaḥ bṛhaspatiḥ svāmapagṛhya tārāṃ hṛṣṭo jagāma svagṛhaṃ sarudraḥ //

Sūta said: “So be it,” replied Soma, the Moon-crested one; and, becoming calm, he withdrew from the battle. Then Bṛhaspati, taking back his own wife Tārā, joyfully returned to his home—together with Rudra (Śiva).

सूत उवाचSūta said
सूत उवाच:
तथ इति“so be it”
तथ इति:
च उवाचand said/replied
च उवाच:
हिमांशुमालीSoma/the Moon (the one garlanded with moonbeams)
हिमांशुमाली:
युद्धात्from the battle
युद्धात्:
अपाक्रामत्withdrew/retreated
अपाक्रामत्:
अतःthen/thereupon
अतः:
प्रशान्तःpacified/calm
प्रशान्तः:
बृहस्पतिःBṛhaspati (preceptor of the gods)
बृहस्पतिः:
स्वाम्his own (wife)
स्वाम्:
अपगृह्यhaving taken back/received
अपगृह्य:
ताराम्Tārā
ताराम्:
हृष्टःdelighted/joyful
हृष्टः:
जगामwent/returned
जगाम:
स्वगृहम्to his own house
स्वगृहम्:
सरुद्रःalong with Rudra (Śiva).
सरुद्रः:
Sūta (Sūta Uvāca)
SūtaSoma (Chandra)BṛhaspatiTārāRudra (Śiva)
Pauranic legendDeva conflictMarital dharmaReconciliationGenealogy context

FAQs

This verse does not discuss pralaya or cosmology; it narrates the resolution of a divine conflict, emphasizing pacification and withdrawal from violence.

It underscores restoration of lawful order after conflict—Soma desists from battle, and Bṛhaspati reclaims his wife—reflecting the householder ideal of protecting marital integrity and resolving disputes through restraint.

No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is specified in this verse; its significance is narrative and ethical (conflict resolution and reestablishing social-dharmic order).