HomeMatsya PuranaAdh. 23Shloka 35
Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Matsya Purana — Origin of Soma

महेश्वरेणाथ चतुर्मुखेण साध्यैर् मरुद्भिः सह लोकपालैः ददौ यदा तां न कथंचिद् इन्दुस् तदा शिवः क्रोधपरो बभूव //

maheśvareṇātha caturmukheṇa sādhyair marudbhiḥ saha lokapālaiḥ dadau yadā tāṃ na kathaṃcid indus tadā śivaḥ krodhaparo babhūva //

But when the Moon, though urged by Maheśvara and the four-faced Brahmā—together with the Sādhyas, the Maruts, and the guardians of the worlds—still did not grant her in any way, then Śiva became wholly intent on wrath.

महेश्वरेण (maheśvareṇa)by Maheśvara/Great Lord (Śiva)
महेश्वरेण (maheśvareṇa):
अथ (atha)then/indeed
अथ (atha):
चतुर्मुखेण (caturmukhena)by the four-faced one (Brahmā)
चतुर्मुखेण (caturmukhena):
साध्यैः (sādhyaiḥ)with the Sādhyas (a class of gods)
साध्यैः (sādhyaiḥ):
मरुद्भिः (marudbhiḥ)with the Maruts (storm-gods)
मरुद्भिः (marudbhiḥ):
सह (saha)along with
सह (saha):
लोकपालैः (lokapālaiḥ)with the Lokapālas (guardians of directions/worlds)
लोकपालैः (lokapālaiḥ):
ददौ (dadau)gave/granted
ददौ (dadau):
यदा (yadā)when
यदा (yadā):
ताम् (tām)her/that (woman/thing previously mentioned)
ताम् (tām):
न (na)not
न (na):
कथंचित् (kathaṃcit)in any manner/at all
कथंचित् (kathaṃcit):
इन्दुः (induḥ)the Moon (Soma/Candra)
इन्दुः (induḥ):
तदा (tadā)then
तदा (tadā):
शिवः (śivaḥ)Śiva
शिवः (śivaḥ):
क्रोधपरः (krodha-paraḥ)devoted to wrath/overcome by anger
क्रोधपरः (krodha-paraḥ):
बभूव (babhūva)became.
बभूव (babhūva):
Sūta (Purāṇic narrator) describing the episode (narrative voice; not direct dialogue)
Śiva (Maheśvara)Brahmā (Caturmukha)SādhyasMarutsLokapālasCandra/Soma (Indu)
Śaiva narrativeDevasCosmic governancePuranic conflictMythic ethics

FAQs

This verse is not a Pralaya (dissolution) passage; it highlights cosmic administration—gods and world-guardians attempting to resolve a dispute—showing how order is maintained through divine authority rather than through dissolution imagery.

Indirectly, it models a dharmic principle: when a rightful request is obstructed despite counsel from elders and authorities, consequences follow. For kings/householders, it underscores listening to wise mediation and avoiding stubborn refusal that triggers conflict.

No Vāstu or temple-building rule appears in this verse. Its ritual takeaway is thematic: major deities and divine assemblies (Maruts, Lokapālas) function as witnesses/authorities—an idea mirrored in Purāṇic ritual culture where acts are validated by invoked divine oversight.