HomeMatsya PuranaAdh. 134Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Matsya Purana — Omens in Tripura and the Nārada–Maya Dialogue on Dharma

पुराणि त्रीणि चैतानि यथास्थानेषु दानवाः तिष्ठध्वं लङ्घनीयानि भविष्यन्ति पुराणि च //

purāṇi trīṇi caitāni yathāsthāneṣu dānavāḥ tiṣṭhadhvaṃ laṅghanīyāni bhaviṣyanti purāṇi ca //

“These three Purāṇas—O Dānavas—remain stationed in your proper places. Yet, in time, even the Purāṇas will be overstepped, transgressed, or ignored.”

purāṇithe Purāṇas (ancient sacred texts)
purāṇi:
trīṇithree
trīṇi:
caand
ca:
etāni (caitāni)these
etāni (caitāni):
yathāsthāneṣuin their respective/appropriate places
yathāsthāneṣu:
dānavāḥO Dānavas (demons/daitya clan)
dānavāḥ:
tiṣṭhadhvamremain/stand firm (plural imperative)
tiṣṭhadhvam:
laṅghanīyānito be crossed over, transgressed, disregarded
laṅghanīyāni:
bhaviṣyantiwill become/will be in the future
bhaviṣyanti:
purāṇithe Purāṇas
purāṇi:
caalso/and
ca:
Lord Matsya (in discourse to Vaivasvata Manu; addressing the Dānavas within the narration)
DānavasPurāṇas
PralayaPurana-TransmissionTextual-AuthorityDharmaManu-Matsya-Dialogue

FAQs

It implies a concern for continuity across cosmic changes: even when beings are assigned “places,” sacred lore (the Purāṇas) can later be disregarded—hinting at post-Pralaya decline and the need for preservation.

It underscores guardianship of dharma through śāstra: rulers and householders should protect, study, and transmit Purāṇic teachings, especially when society tends to ‘overstep’ or neglect scriptural guidance.

No direct Vāstu or temple-building rule is stated; the ritual takeaway is meta-textual—maintaining the authority and correct placement/transmission of sacred texts that underpin rites and dharmic practice.