HomeMatsya PuranaAdh. 163Shloka 89
Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

Matsya Purana — Narasimha’s Victory over Hiraṇyakaśipu and the Catalogue of Apocalyptic Omens

क्रौञ्चः सप्तर्षिशैलश्च धूम्रवर्णश्च पर्वतः एते चान्ये च गिरयो देशा जनपदास्तथा //

krauñcaḥ saptarṣiśailaśca dhūmravarṇaśca parvataḥ ete cānye ca girayo deśā janapadāstathā //

Krauñca, Saptarṣi-śaila, and the mountain called Dhūmravarṇa—these, and many other mountains, as well as regions and settled countries (janapadas), are thus enumerated.

क्रौञ्चः (krauñcaḥ)Krauñca (a named mountain)
क्रौञ्चः (krauñcaḥ):
सप्तर्षिशैलः (saptarṣiśailaḥ)Saptarṣi Mountain / the mountain of the Seven Sages
सप्तर्षिशैलः (saptarṣiśailaḥ):
धूम्रवर्णः (dhūmravarṇaḥ)Dhūmravarṇa, ‘smoke-hued’ (a named mountain)
धूम्रवर्णः (dhūmravarṇaḥ):
पर्वतः (parvataḥ)mountain
पर्वतः (parvataḥ):
एते (ete)these
एते (ete):
च (ca)and
च (ca):
अन्ये (anye)others
अन्ये (anye):
गिरयः (girayaḥ)mountains
गिरयः (girayaḥ):
देशाः (deśāḥ)regions/territories
देशाः (deśāḥ):
जनपदाः (janapadāḥ)kingdoms/countries/settled realms
जनपदाः (janapadāḥ):
तथा knowing/tathālikewise/so/thus.
तथा knowing/tathā:
Sūta (traditional Purāṇic narrator) relaying the Matsya Purāṇa’s geographic catalogue
Krauñca (Mountain)Saptarṣiśaila (Mountain of the Seven Sages)Dhūmravarṇa (Mountain)
Sacred GeographyJambudvipaMountainsJanapadasPuranic Cosmography

FAQs

This verse is not describing pralaya; it belongs to a cosmographic catalogue, naming mountains and inhabited regions as part of the Purāṇic mapping of the world.

Indirectly, it frames the idea of janapadas (settled realms) that a king protects and administers; the verse functions as geographic context rather than a direct dharma injunction.

No explicit Vāstu or ritual rule is stated; the significance is contextual—sacred geography (mountains/regions) often anchors pilgrimage networks and regional ritual identity in Purāṇic tradition.