HomeMatsya PuranaAdh. 139Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Matsya Purana — Maya’s War-Counsel to the Danavas and the Moonlit Revels in Tripura

काञ्चीकलापश्च सहाङ्गरागः प्रेङ्खासु तद्रागकृताश्च भावाः छिन्दन्ति तासामसुराङ्गनानां प्रियालयान् मन्मथमार्गणानाम् //

kāñcīkalāpaśca sahāṅgarāgaḥ preṅkhāsu tadrāgakṛtāśca bhāvāḥ chindanti tāsāmasurāṅganānāṃ priyālayān manmathamārgaṇānām //

Their jeweled girdles, the perfumed unguents upon their limbs, and the love-moods stirred on the swings by that passion—these, like Madana’s arrows striking their mark, tear apart the hearts of the beloveds of the Asura maidens.

काञ्चीकलापःa collection of girdles / jeweled waist-ornaments
काञ्चीकलापः:
and
:
सहtogether with
सह:
अङ्गरागःbody-unguents, perfumes, cosmetic unctions
अङ्गरागः:
प्रेङ्खासुon swings (in swing-sport)
प्रेङ्खासु:
तत्-राग-कृताःproduced by that passion/attachment
तत्-राग-कृताः:
and
:
भावाःemotions, amorous expressions
भावाः:
छिन्दन्तिthey cut, pierce, rend
छिन्दन्ति:
तासाम्of those (women)
तासाम्:
असुर-अङ्गनानाम्of the Asura women/maidens
असुर-अङ्गनानाम्:
प्रिय-आलयान्the abodes of the beloved (i.e., hearts/minds of lovers)
प्रिय-आलयान्:
मन्मथ-मार्गणानाम्of Cupid’s arrows (lit. love-god’s shafts).
मन्मथ-मार्गणानाम्:
Sūta (narrative voice describing events/scene within the Purāṇic account)
Manmatha (Kāma/Cupid)Asura-aṅganāḥ (Asura maidens)
ŚṛṅgāraAlaṅkāraCourtly aestheticsPurāṇic poetryAdornment

FAQs

Nothing directly—this śloka is a poetic śṛṅgāra-description focused on adornment and love-moods, not on cosmology or pralaya.

Indirectly, it reflects the Purāṇic ideal of refined courtly culture—regulated enjoyment (kāma) expressed through decorum, arts, and aesthetics, which a householder or king is expected to patronize without falling into excess.

No vāstu or temple-rule appears here; the technical content is aesthetic—ornaments (kāñcī), cosmetics (aṅgarāga), and swing-sport (preṅkhā) as markers of festive, cultured life.