HomeMatsya PuranaAdh. 139Shloka 35
Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Matsya Purana — Maya’s War-Counsel to the Danavas and the Moonlit Revels in Tripura

प्रियावगूढा दयितोपगूढा काचित्प्ररूढाङ्गरुहापि नारी सुचारुबाष्पाङ्कुरपल्लवानां नवाम्बुसिक्ता इव भूमिरासीत् //

priyāvagūḍhā dayitopagūḍhā kācitprarūḍhāṅgaruhāpi nārī sucārubāṣpāṅkurapallavānāṃ navāmbusiktā iva bhūmirāsīt //

One woman—embraced by her beloved and clasping her dear one in return—her hairs standing on her limbs, seemed like the earth newly watered, where lovely sprouts and tender leaves arise as tears well up.

priyā-avagūḍhāheld close by her beloved
priyā-avagūḍhā:
dayita-upagūḍhāembracing her dear one in return
dayita-upagūḍhā:
kācita certain (some) woman
kācit:
prarūḍha-aṅga-ruhā apieven with the hairs of her body risen (gooseflesh)
prarūḍha-aṅga-ruhā api:
nārīwoman
nārī:
su-cāru-bāṣpalovely tears
su-cāru-bāṣpa:
aṅkura-pallavānāmof sprouts and tender leaves
aṅkura-pallavānām:
nava-ambu-siktānewly sprinkled with water
nava-ambu-siktā:
ivalike
iva:
bhūmiḥthe earth
bhūmiḥ:
āsītappeared/was
āsīt:
Sūta (narrative voice) describing a scene; not a direct Matsya–Manu dialogue in this verse
Poetic imageryShringaraNature metaphorNarrative episodeMatsya Purana sloka

FAQs

This verse is not about Pralaya; it uses a creation-like image—earth freshly watered producing sprouts—to poetically describe emotion (tears and gooseflesh) in a romantic embrace.

Indirectly, it reflects the Purāṇic acceptance of refined household life (gṛhastha rasa): intimate affection and emotional expression are portrayed through a dharmic, aesthetic lens rather than as a rule of governance.

No Vāstu or ritual procedure is stated; the only “technical” element is a natural metaphor (watering → sprouts/leaves) used for aesthetic description, not temple architecture rules.