HomeMatsya PuranaAdh. 139Shloka 34
Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Matsya Purana — Maya’s War-Counsel to the Danavas and the Moonlit Revels in Tripura

धूतप्रसूनप्रभवः सुबन्धः सूर्ये गते वै त्रिपुरे बभूव समर्मरो नूपुरमेखलानां शब्दश्च संबाधति कोकिलानाम् //

dhūtaprasūnaprabhavaḥ subandhaḥ sūrye gate vai tripure babhūva samarmaro nūpuramekhalānāṃ śabdaśca saṃbādhati kokilānām //

When the sun had set, in Tripurā there arose a sweet fragrance born of scattered blossoms; and the soft, murmuring sound of women’s anklets and girdles mingled—almost crowding in upon—the calls of the cuckoos.

dhūtashaken off, scattered
dhūta:
prasūnaflower, blossom
prasūna:
prabhavaḥarising from, produced by
prabhavaḥ:
su-bandhaḥwell-bound, well-blended, pleasing (fragrance)
su-bandhaḥ:
sūrye gatewhen the sun has gone (set)
sūrye gate:
vaiindeed
vai:
tripurein Tripurā
tripure:
babhūvabecame, arose
babhūva:
sa-marmaraḥwith a gentle murmur, softly rustling
sa-marmaraḥ:
nūpuraanklet
nūpura:
mekhalāgirdle, waist-belt
mekhalā:
-ānāmof (gen. pl.)
-ānām:
śabdaḥsound
śabdaḥ:
caand
ca:
saṃbādhatipresses upon, crowds, overlaps
saṃbādhati:
kokilānāmof the cuckoos
kokilānām:
Sūta (narrator) relaying the Purāṇic description within the Matsya Purāṇa’s discourse
TripurāSūryaKokila
TripuraCity-lifeAuspiciousnessSoundscapeAesthetics

FAQs

This verse is not about cosmic creation or Pralaya; it is a descriptive passage portraying an auspicious evening atmosphere in Tripurā through fragrance and sound.

Indirectly, it reflects the Purāṇic ideal of a well-ordered city and cultured domestic life—where public spaces and households are safe, refined, and conducive to prosperity and social harmony.

While no technical measurements are given, the verse supports Vāstu-oriented ideals of an auspicious settlement: pleasant airflow carrying floral scent and a harmonious urban soundscape—markers of a thriving, well-planned city.