HomeMatsya PuranaAdh. 139Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Matsya Purana — Maya’s War-Counsel to the Danavas and the Moonlit Revels in Tripura

क्षताधरोष्ठा द्रुतदोषरक्ता ललन्ति दैत्या दयितासु रक्ताः तन्त्रीप्रलापास्त्रिपुरेषु रक्ताः स्त्रीणां प्रलापेषु पुनर्विरक्ताः //

kṣatādharoṣṭhā drutadoṣaraktā lalanti daityā dayitāsu raktāḥ tantrīpralāpāstripureṣu raktāḥ strīṇāṃ pralāpeṣu punarviraktāḥ //

With lips bruised and wounded, inflamed by swiftly rising faults and passions, the Daityas sport—attached to their beloved women. Enamored of the twang and chatter of stringed instruments and of the pleasures of the cities, they grow attached there; yet, when it comes to the lamentations of women, they again become indifferent.

क्षत (kṣata)wounded, bruised
क्षत (kṣata):
अधर-ओष्ठा (adharoṣṭhā)lower lips
अधर-ओष्ठा (adharoṣṭhā):
द्रुत (druta)swift, quickly arising
द्रुत (druta):
दोष (doṣa)fault, vice, moral defect
दोष (doṣa):
रक्ता (raktā)reddened, inflamed, passionately attached
रक्ता (raktā):
ललन्ति (lalanti)they play/sport, revel
ललन्ति (lalanti):
दैत्या (daityāḥ)the Daityas (demons, sons of Diti)
दैत्या (daityāḥ):
दयितासु (dayitāsu)among/with beloved women
दयितासु (dayitāsu):
तन्त्री (tantrī)stringed instrument, lute/lyre
तन्त्री (tantrī):
प्रलापा (pralāpāḥ)chatter, prattle, amorous talk (also: incoherent speech)
प्रलापा (pralāpāḥ):
त्रिपुरेषु (tripureṣu)in the three cities / in cities (Tripura as a poetic epithet for urban pleasures)
त्रिपुरेषु (tripureṣu):
स्त्रीणाम् (strīṇām)of women
स्त्रीणाम् (strīṇām):
प्रलापेषु (pralāpeṣu)in lamentations/wailings (or: talk)
प्रलापेषु (pralāpeṣu):
पुनः (punaḥ)again
पुनः (punaḥ):
विरक्ताः (viraktāḥ)detached, indifferent, dispassionate
विरक्ताः (viraktāḥ):
Suta (narratorial voice within the Purana, describing a moral-psychological type rather than a ritual instruction)
Daityas
AdharmaAsuric natureRajas-TamasEthicsSocial critique

FAQs

This verse does not discuss cosmic creation or Pralaya; it is an ethical portrait of demoniac, passion-driven conduct—showing how attachment and vice govern perception and relationships.

It functions as a warning: a householder or ruler should restrain doṣas (vices) like uncontrolled lust and callousness, cultivating steadiness and compassion rather than fickle attachment and indifference to suffering.

No Vastu Shastra or ritual procedure is taught in this verse; “tripureṣu” is best read as a poetic reference to city-pleasures (or Tripura imagery), used to critique indulgence rather than prescribe architecture.