HomeMatsya PuranaAdh. 139Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Matsya Purana — Maya’s War-Counsel to the Danavas and the Moonlit Revels in Tripura

कलप्रलापेषु च दानवीनां वीणाप्रलापेषु च मूर्छितेषु मत्तप्रलापेषु च कोकिलानां सचापबाणो मदनो ममन्थ //

kalapralāpeṣu ca dānavīnāṃ vīṇāpralāpeṣu ca mūrchiteṣu mattapralāpeṣu ca kokilānāṃ sacāpabāṇo madano mamantha //

Amid the sweet, artful chatter of the women, amid the swooning strains of the vīṇā, and amid the intoxicated calls of the cuckoos—Kāma (Madana), armed with bow and arrows, churned and stirred the heart.

kala-pralāpeṣuin sweet/soft prattle
kala-pralāpeṣu:
caand
ca:
dānavīnāmof the women (feminine plural, here indicating charming young women)
dānavīnām:
vīṇā-pralāpeṣuin the resonant ‘speech’/music of the vīṇā
vīṇā-pralāpeṣu:
caand
ca:
mūrchiteṣuin swooning, entrancing (melodic) passages
mūrchiteṣu:
matta-pralāpeṣuin intoxicated/rapturous calls
matta-pralāpeṣu:
caand
ca:
kokilānāmof the cuckoos
kokilānām:
sa-cāpa-bāṇaḥtogether with bow and arrows (armed with bow and shafts)
sa-cāpa-bāṇaḥ:
madanaḥMadana/Kāma, the god of love
madanaḥ:
mamanthachurned, agitated, powerfully stirred (the mind/heart).
mamantha:
Suta (narrative description within the Matsya Purana’s poetic episode; not a direct instruction by Lord Matsya to Manu in this verse)
Madana (Kama)Kokila (cuckoo)Vina (vīṇā)
KamaRasaPoeticsSpringSoundscape

FAQs

This verse is not about pralaya (cosmic dissolution); it is a rasa-oriented description showing how sensory beauty (music, birdsong, gentle speech) awakens Kāma and agitates the heart.

Indirectly, it cautions that desire arises through sound and companionship; a householder or king is advised in Purāṇic ethics to practice restraint (dama) and discernment so that pleasure does not overpower dharma.

No explicit vāstu or ritual procedure is stated; the verse instead highlights auspicious sound-forms (vīṇā, kokila) used in cultural settings, which can accompany festivals and seasonal rites.