HomeMatsya PuranaAdh. 139Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Matsya Purana — Maya’s War-Counsel to the Danavas and the Moonlit Revels in Tripura

इति संमन्त्र्य हृष्टास्ते पुरान्तर्विबुधारयः प्रदोषे मुदिता भूत्वा चेरुर्मन्मथचारताम् //

iti saṃmantrya hṛṣṭāste purāntarvibudhārayaḥ pradoṣe muditā bhūtvā cerurmanmathacāratām //

Thus, after conferring together, those delighted hosts of gods moved about within the city; at twilight, becoming joyful, they wandered in the sportive ways of Kāma (the god of love).

itithus
iti:
saṃmantryahaving consulted/conferred
saṃmantrya:
hṛṣṭāḥdelighted, exhilarated
hṛṣṭāḥ:
tethey
te:
purāntarwithin the city/inside the town
purāntar:
vibudhārayaḥmultitudes/hosts of the gods (vibudhas)
vibudhārayaḥ:
pradoṣeat dusk, at twilight
pradoṣe:
muditāḥjoyful, gladdened
muditāḥ:
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
ceruḥthey moved/wandered
ceruḥ:
manmatha-cāratāmthe mode/behavior of Manmatha (Kāma), amorous sportiveness
manmatha-cāratām:
Sūta (narrative voice; descriptive continuation of the episode)
Vibudhas (gods)Manmatha (Kāma)
DevasTwilight (Pradoṣa)KāmaCity-lifeNarrative-episode

FAQs

Nothing directly—this verse is a situational description of the gods’ conduct at twilight within a city, not a pralaya or cosmogonic teaching.

Indirectly, it highlights kāma (desire) as a powerful force that arises in social life; Matsya Purana ethics typically imply that householders and rulers should channel pleasure within dharma—through restraint, right timing, and social order.

Ritually, it points to pradoṣa (twilight) as a marked time in Purāṇic culture; architecturally, it only indicates an inhabited urban setting (purāntar) without giving Vāstu rules in this line.