HomeMatsya PuranaAdh. 158Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Matsya Purana — Mahāgaurī’s Entry

दृष्ट्वा जगन्मयीं तां तु रराम सुरतप्रियः विरहोत्कण्ठितां भार्यां प्राप्य भूयो हिमात्मजाम् //

dṛṣṭvā jaganmayīṃ tāṃ tu rarāma suratapriyaḥ virahotkaṇṭhitāṃ bhāryāṃ prāpya bhūyo himātmajām //

But on seeing her—who was as though embodying the whole world—he, fond of love’s pleasures, delighted again, having regained his wife, the daughter of Himavat, who had been yearning in separation.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
जगन्मयीम्world-embodying, pervading the universe
जगन्मयीम्:
ताम् तुthat (woman) indeed
ताम् तु:
ररामhe sported/delighted (took pleasure)
रराम:
सुरतप्रियःone who is fond of erotic union/love’s pleasures
सुरतप्रियः:
विरहोत्कण्ठिताम्distressed and longing due to separation
विरहोत्कण्ठिताम्:
भार्याम्wife
भार्याम्:
प्राप्यhaving obtained/regained
प्राप्य:
भूयःagain/once more
भूयः:
हिमात्मजाम्the daughter of Himavat (Himalaya), i.e., Pārvatī/Umā in many Purāṇic usages
हिमात्मजाम्:
Suta (Purāṇic narrator) describing events (narrative verse, not direct dialogue)
Himavat (Himalaya)Himātmajā (daughter of Himavat, commonly Umā/Pārvatī)
DynastiesRoyal narrativeConjugal reunionSeparation (viraha)Purāṇic storytelling

FAQs

This verse is not about Pralaya; it focuses on a narrative moment of reunion and enjoyment after separation, typical of Purāṇic royal/household storytelling.

It reflects the gṛhastha (householder) dimension of dharma: lawful marital union and the emotional restoration of the spouse who suffered separation—presented as a legitimate aspect of worldly life when aligned with dharma.

No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated in this verse; its significance is literary and ethical (marital reunion and the viraha motif).