HomeMatsya PuranaAdh. 158Shloka 26
Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Matsya Purana — Mahāgaurī’s Entry

ग्रस्ते सहस्ररूपाणां तारारूपे प्रदर्शिते पार्वत्या चाथ निःशङ्कः शंकरो वाभवत्ततः //

graste sahasrarūpāṇāṃ tārārūpe pradarśite pārvatyā cātha niḥśaṅkaḥ śaṃkaro vābhavattataḥ //

When the multitude of manifold forms had been subdued, and the form of Tārā was shown by Pārvatī, then Śaṅkara became free from doubt and was reassured thereafter.

ग्रस्ते (graste)when (they were) seized/subdued
ग्रस्ते (graste):
सहस्र-रूपाणाम् (sahasra-rūpāṇām)of the thousand forms / myriad forms
सहस्र-रूपाणाम् (sahasra-rūpāṇām):
तारा-रूपे (tārā-rūpe)in/with the form of Tārā
तारा-रूपे (tārā-rūpe):
प्रदर्शिते (pradarśite)having been shown/revealed
प्रदर्शिते (pradarśite):
पार्वत्या (pārvatyā)by Pārvatī
पार्वत्या (pārvatyā):
च (ca)and
च (ca):
अथ (atha)then
अथ (atha):
निःशङ्कः (niḥśaṅkaḥ)free from doubt/fear, unhesitating
निःशङ्कः (niḥśaṅkaḥ):
शंकरः (śaṅkaraḥ)Śaṅkara (Śiva)
शंकरः (śaṅkaraḥ):
वा (vā)indeed/then (emphatic/optional particle)
वा (vā):
अभवत् (abhavat)became
अभवत् (abhavat):
ततः (tataḥ)thereafter/from that point
ततः (tataḥ):
Suta (narrator) recounting the episode (likely within the Matsya Purana’s Shaiva narrative frame)
ParvatiShankara (Shiva)Tara (Tārā-rūpa)
Shaiva legendDivine formsParvati-ShivaIconographyPuranic narrative

FAQs

This verse does not describe Pralaya; it focuses on a Shaiva narrative moment where Pārvatī reveals a specific divine form (Tārā-rūpa) that resolves Śiva’s doubt.

Indirectly, it models dharmic clarity: correct understanding dispels suspicion and restores steadiness (niḥśaṅkatā). For householders and rulers, it suggests verifying truth through proper revelation/evidence rather than acting from doubt.

No Vāstu or temple-building rule is stated directly; the ritual takeaway is iconographic—divine identity can be established through the proper manifestation (rūpa-pradarśana) of a deity’s form.