HomeMatsya PuranaAdh. 158Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Matsya Purana — Mahāgaurī’s Entry

जलधयो ललितोद्धतवीचयो हुतवहद्युतयश्च चराचरम् फणसहस्रभृतश्च भुजंगमास् त्वदभिधास्यति मय्यभयंकराः //

jaladhayo lalitoddhatavīcayo hutavahadyutayaśca carācaram phaṇasahasrabhṛtaśca bhujaṃgamās tvadabhidhāsyati mayyabhayaṃkarāḥ //

The oceans with their playfully surging waves; the fires blazing with their radiance; all beings, moving and unmoving; and the serpent-hosts bearing a thousand hoods—when they utter Your name in me, they become makers of fearlessness (and no longer a cause of terror).

jaladhayaḥoceans
jaladhayaḥ:
lalita-uddhata-vīcayaḥwith playful, uplifted/surging waves
lalita-uddhata-vīcayaḥ:
hutavaha-dyutayaḥfires with blazing radiance
hutavaha-dyutayaḥ:
caand
ca:
carācaramthe moving and the unmoving (all beings)
carācaram:
phaṇa-sahasra-bhṛtaḥbearing a thousand hoods
phaṇa-sahasra-bhṛtaḥ:
caand
ca:
bhujaṅgamāḥserpents/nāgas
bhujaṅgamāḥ:
tvat-abhidhāsyati(when) Your name is uttered/recited
tvat-abhidhāsyati:
mayiin me/with respect to me (in my presence/as my refuge)
mayi:
abhayaṃ-karāḥcausing fearlessness, granting safety.
abhayaṃ-karāḥ:
Lord Matsya (Vishnu) speaking to Vaivasvata Manu (contextual attribution within the deluge-protection discourse)
Oceans (Jaladhi)Fire (Hutavaha/Agni)Serpents/Nagas (Bhujaṅgama)Thousand-hooded serpent motif (Phaṇasahasra)
PralayaDivine NameFearlessnessCosmic OrderProtection

FAQs

It frames even overwhelming primal forces—ocean, fire, and nāgas—as pacified and rendered non-threatening when aligned with the divine refuge and the recitation of the Lord’s name, a key motif in the Pralaya-protection narrative.

It emphasizes taking refuge in dharmic remembrance (nāma-smaraṇa) and stabilizing fear in crisis—an ethical ideal for rulers and householders: govern and live with steadiness, invoking higher order rather than panic before calamity.

Ritually, it highlights the protective efficacy of divine-name recitation (japa/abhidhāna) as a means of establishing “abhaya” (safety); architecturally, it does not give direct Vastu rules in this verse, but supports the broader temple-ritual idea of consecrated protection through mantra and remembrance.