HomeMatsya PuranaAdh. 158Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Matsya Purana — Mahāgaurī’s Entry

*सूत उवाच शिरसा तु ततो वन्द्य मातरं पूर्णमानसः उवाचोदितपूर्णेन्दुद्युतिं च हिमशैलजाम् //

*sūta uvāca śirasā tu tato vandya mātaraṃ pūrṇamānasaḥ uvācoditapūrṇendudyutiṃ ca himaśailajām //

Sūta said: Then, bowing his head, he reverently saluted the Mother with a heart made whole, and addressed Himāśailajā—she whose radiance was like the newly risen full moon.

sūta uvācaSūta said
sūta uvāca:
śirasāwith the head (in bowing)
śirasā:
tuindeed/then
tu:
tataḥthereafter
tataḥ:
vandyaworthy of reverence, to be saluted
vandya:
mātaramthe Mother (Divine Mother)
mātaram:
pūrṇa-mānasaḥone whose mind/heart is fulfilled, fully composed
pūrṇa-mānasaḥ:
uvācahe spoke/addressed
uvāca:
uditarisen/newly arisen
udita:
pūrṇa-indu-dyutimhaving the splendor of the full moon
pūrṇa-indu-dyutim:
caand
ca:
hima-śaila-jāmthe daughter of the हिमालय (Himālaya), i.e., Pārvatī/Umā.
hima-śaila-jām:
Sūta (Sūta Ugrashravas)
Mātā (Divine Mother / Devī)Himashailajā (Pārvatī/Umā)
Devi-StutiHimalayaPuranic dialogueBhaktiInvocation

FAQs

This verse is devotional and dialogic, focusing on reverent salutation to Devī (Himāśailajā); it does not directly describe Pralaya, but it reflects the Purāṇic method of beginning sacred instruction with auspicious praise and surrender.

It models proper conduct (ācāra): approaching a revered deity or teacher with humility (head bowed) and a composed mind—an ideal applicable to household worship, vows, and righteous leadership grounded in reverence and self-restraint.

No Vāstu or temple-measurement rule is stated here; the ritual takeaway is the etiquette of invocation—offering pranāma and addressing the deity with honorific epithets before requesting boons or teachings.