HomeMatsya PuranaAdh. 43Shloka 34
Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Matsya Purana — Lineage of Yayāti through Yadu and the Deeds of Kārtavīrya Arjuna

चूर्णीकृतमहावीचिलीनमीनमहातिमिम् मारुताविद्धफेनौघम् आवर्ताक्षिप्तदुःसहम् //

cūrṇīkṛtamahāvīcilīnamīnamahātimim mārutāviddhaphenaugham āvartākṣiptaduḥsaham //

The ocean became unbearable—its great waves crushing and churning, swarming with fishes and monstrous timi-whales; its masses of foam whipped up by fierce winds, and its violent whirlpools hurling everything about.

चूर्णीकृत (cūrṇīkṛta)pulverized, churned to pieces
चूर्णीकृत (cūrṇīkṛta):
महावीचि (mahā-vīci)great waves
महावीचि (mahā-vīci):
लीन (līna)immersed, sunk, engulfed
लीन (līna):
मीन (mīna)fish
मीन (mīna):
महातिमि (mahā-timi)great timi (a gigantic sea-creature/whale)
महातिमि (mahā-timi):
मारुत (māruta)wind
मारुत (māruta):
आविद्ध (āviddha)struck, driven, agitated
आविद्ध (āviddha):
फेनौघ (phena-ogha)flood/mass of foam
फेनौघ (phena-ogha):
आवर्त (āvarta)whirlpool, eddy
आवर्त (āvarta):
आक्षिप्त (ākṣipta)thrown, hurled, tossed
आक्षिप्त (ākṣipta):
दुःसह (duḥsaha)hard to endure, unbearable
दुःसह (duḥsaha):
Suta (narrator) describing the Pralaya-ocean within the Matsya–Manu episode
Pralaya (Great Flood)Ocean (Samudra)Matsya (implied context)Timi (sea-monster/whale)
PralayaMatsya AvataraGreat FloodCosmic DissolutionPuranic Cosmology

FAQs

It depicts Pralaya as a violent, all-consuming deluge: winds, foam-floods, huge waves, and whirlpools make the ocean a destructive force that overwhelms ordinary stability and order.

Indirectly, it frames why Manu’s righteous leadership and preparedness matter: in a world subject to upheaval, dharma includes foresight, protection of dependents, and reliance on divine guidance rather than complacency.

No direct Vastu or ritual rule is stated; the takeaway is contextual—Pralaya imagery underscores the need for consecrated order (rita/dharma) that later chapters express through ritual discipline and sacred planning.