HomeMatsya PuranaAdh. 43Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Matsya Purana — Lineage of Yayāti through Yadu and the Deeds of Kārtavīrya Arjuna

ललता क्रीडता तेन प्रतिस्रग्दाममालिनी ऊर्मिभ्रुकुटिसंत्रासाच् चकिताभ्येति नर्मदा //

lalatā krīḍatā tena pratisragdāmamālinī ūrmibhrukuṭisaṃtrāsāc cakitābhyeti narmadā //

As he sported with her, Narmadā—adorned with garlands and wreaths—came forward in startled haste, frightened by the frowning, wave-like ripples upon her brow.

ललता (lalatā)the charming woman/beloved
ललता (lalatā):
क्रीडता (krīḍatā)while sporting/playing
क्रीडता (krīḍatā):
तेन (tena)with him/by him
तेन (tena):
प्रतिस्रग्दाममालिनी (prati-srag-dāma-mālinī)adorned with garlands (srag), wreaths/strings (dāma), and floral ornaments (mālinī)
प्रतिस्रग्दाममालिनी (prati-srag-dāma-mālinī):
ऊर्मि (ūrmi)wave/ripple
ऊर्मि (ūrmi):
भ्रुकुटि (bhrukuṭi)frown/knitted brow
भ्रुकुटि (bhrukuṭi):
संत्रासात् (saṃtrāsāt)from fear/terror
संत्रासात् (saṃtrāsāt):
चकिता (cakitā)startled, alarmed
चकिता (cakitā):
अभ्येति (abhyeti)comes forward/approaches
अभ्येति (abhyeti):
नर्मदा (narmadā)the river Narmadā (personified goddess).
नर्मदा (narmadā):
Sūta (Purāṇic narrator) describing the Narmadā in a māhātmya-style narrative
Narmadā
NarmadaTirthaMahatmyaSacredGeographyRiverGoddessPuranicPoetics

FAQs

This verse does not discuss pralaya; it is poetic sacred-geography, personifying the Narmadā as a goddess reacting with fear and movement.

Indirectly, it supports the Purāṇic ethic of tīrtha-sevā—reverence for sacred rivers and pilgrimage—encouraging householders (and rulers) to protect holy waters and uphold dharmic traditions tied to them.

No explicit Vāstu or temple-rule appears here; the ritual takeaway is the sanctity of Narmadā as a worship-worthy deity, suitable for river-adoration (snāna, tarpaṇa, and tīrtha observances).